文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《百战奇略·凡敌人强盛》原文及翻译

百战奇略
原文
    凡敌人强盛,未能必取,须当卑辞厚礼,以骄其志,候其有衅隙可乘,一举可破。法曰:“卑而骄之。”
    蜀将关羽北伐,擒魏将于禁,围曹仁于樊。吴将吕蒙在陆口称疾,诣建业,陆逊往见之,谓曰:“关羽接境,如何远下,后不堪忧也!”蒙曰:“诚如来言,然我病笃。”逊曰:“羽矜其骁气,凌轹于人。始有大功,意骄志逸,但务北进,未嫌于我。又相闻病,必益无备。今出其不意,自可擒制。若见至尊.宜好为计。”蒙曰:“羽素勇猛,既难与敌,且已据荆州,恩信大布,兼始有功,胆气益壮,未易图也。”蒙至都,权问:“卿病,谁可代者?”蒙对曰:“陆逊虑思深长,才堪负重,观其规虑,终可大任。而未有远名,非羽所忌,无复是过。若用之,当令外自韬隐,内察形便,然后可克。”权乃召逊,拜偏将军右都督代蒙。逊至陆口,书与羽曰:“前承观衅而动,以律行师,小举大克,一何巍巍!敌国败绩,利在同盟,闻庆抚节,想遂席卷,共奖王纲。某不敏,受任来西,延慕光尘,思禀良规。”又曰:“于禁等见获,遐迩欣叹,以为将军之勋足以长世,虽昔晋文城濮之师,淮阴拔赵之略,蔑以尚之。闻徐晃等步骑驻旌,窥望麾葆。操猾虏也,忿不思难,恐潜增众,以逞其心。虽云师老,犹有骁悍。且战捷之后,常苦轻敌,古术军胜弥警,愿将军广为方针,以全独克。仆书生疏迟,忝所不堪,嘉邻威德,乐自倾尽,虽未合策,犹可怀也。”羽览书有谦下自托之意,遂大安,无复所嫌。逊具启状,陈其可擒之要。权乃潜军而上,使逊与吕蒙为前部,至即克公安,南郡。
(选自《百战奇略》,有删改)


译文
    大凡敌人兵力强大,我军没有充分把握将其打败,就要施用谦辞重礼,使其骄惰,待敌人有隙可乘,便可一举而击破它。兵法说:“以谦卑示弱,促使敌人骄惰起来。”
    蜀将关羽向北进军,活捉魏将于禁,又把曹仁围困于樊城。吴将吕蒙在陆口声称有病,返回建业休养,陆逊前去与他相会,问:“关羽最近所占领的地区和你毗邻,你为什么这时远离防区而东下京都,其后果不堪设想啊!”吕蒙说:“情况正如你所说的,但是我病得很厉害。”陆逊说:“关羽仗着骁勇的气势,凌驾欺压于人。(他)刚立大功,心气骄傲放纵,现在一心只图北进,对我们吴国没有怀疑。他听到你生病的消息,必定更加不做防备。现在如果在其没料到之时突然出击,自然可以活捉并制服他。你谒见吴王时,应该就此好生计议。”吕蒙说:“关羽一向勇猛,不但作战难以对付,而且他已占有荆州,大施恩信于民,加上新立战功,胆量、气势更足,不容易制服他!”吕蒙到了吴都去参见孙权,孙权问:“你病了,谁可代替你?”吕蒙答曰:“陆逊谋深虑远,具有堪当重任的才能,看他的筹划和思虑,他终究是可当大任的。而现在他还不太出名,并不为关羽所畏忌,(要找接替我的人)没有比他更合适的人了。假若用他,应当告诉他要注意对外隐藏自己的才能和行迹,对内加强观察形势变化,等待时机,然后方可战胜关羽。”孙权于是召见陆逊,任命他为偏军右都督,代替吕蒙。陆逊赴任到达陆口之后,立刻写信给关羽说:“前不久蒙您观察敌人衅隙而适时出兵北伐,按照军律用兵,以小的战斗换来伟大胜利,这是何等的崇高伟大啊!敌国遭到失败,有利于巩固我们两国的联盟,听到这一胜利消息,我们都击节庆贺,盼望您乘胜前进,席卷中原,以共扶汉室。鄙人才思不敏,刚刚西来赴任,我一向十分敬仰阁下光照尘世的业绩,渴望接受您对我的良好教诲。”信中还说:“于禁等已被阁下擒捉,远近的人们都欢欣赞叹,认为将军功勋足可以与世长存,即使古代晋文公城濮之战中用兵之法、韩信破赵之谋略,都难以超过将军的功绩。又听魏将徐晃等率步兵、骑兵刚刚赶到,他们也只能观望将军的麾旗不敢轻动。只是曹操老奸巨猾,气急败坏时难免积邪火而不顾危险,暗地里增兵,以求实现其南下的野心。虽说魏军已经久战疲惫,但还有猛将悍卒。而且战胜之军,往往会产生麻痹轻敌的情绪,古代用兵术常讲军队胜了要更加警惕,我祝愿将军广为筹划,以争取全部胜利。我不过是一个书生,所见不免疏漏迟钝,勉强陈述我所懂得不多的事情,如今我军有一个威德兼备的好邻居,乐意讲出心里话,所讲的不一定合乎兵策,但确是我的一番心意啊!”关羽看了此信,认为其中有谦逊婉转、请求关照的意思在内,于是放了心,不再有所疑忌了。陆逊在这时及时把这些情报上送孙权,说目前已经具备活捉关羽的条件。孙权于是秘密派兵溯江而上,令陆逊和吕蒙为前锋,东吴大军一到,便迅速攻克公安和南郡。


相关练习:
《百战奇略·凡敌人强盛》阅读练习及答案
相关文言文
《百战奇略·凡敌人强盛》原文及翻译
《山涛之妻效负羁之妻》原文及翻译
《王母教子》原文及翻译
诗经《驷驖》原文及翻译
诗经《车邻》原文及翻译
《后汉书·黄琬传》原文及翻译
诗经《采苓》原文及翻译
诗经《葛生》原文及翻译
王拯《媭砧课诵图序》原文及翻译
《明史·吴岳传》原文及翻译
《周书·赵善传》原文及翻译
诗经《权舆》原文及翻译
诗经《渭阳》原文及翻译
《黄州安国寺记》原文及翻译
诗经《鸨羽》原文及翻译
诗经《羔裘》原文及翻译
诗经《杕杜》原文及翻译
《宋史·郭琼传》原文及翻译
诗经《绸缪》原文及翻译
诗经《椒聊》原文及翻译
《吴子·图国》原文及翻译
《腹黄享杀子》原文及翻译
《苟变食人二鸡子》原文及翻译
《上帝杀龙》原文及翻译
《百战奇略·雪战》原文及翻译
《百战奇略·守战》原文及翻译
《凡敌人远来气锐,利于速战》原文及翻译
《百战奇略·车战》原文及翻译
《百战奇略·难战》原文及翻译
《凡兴兵伐敌》原文及翻译
《百战奇略·地战》原文及翻译
《凡追奔逐北,须审真伪》原文及翻译
《凡战,所谓势者,乘势也》原文及翻译
《战国赵将李牧, 常居雁门, 备匈奴》原文及翻译
《凡战,若我众敌寡》原文及翻译
《百战奇略·不战》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569