《惊弓之鸟》原文及翻译
战国策《寓言故事》
原文:
有间,雁从东方来,更羸(léi)以虚发而下之。魏王曰:“然则射可至此乎?”更羸曰:“此孽也。”王曰:“先生何以知之?”对曰:“其飞徐而鸣悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未去也。闻弦音,引而高飞,故疮陨也。”
(选自《战国策·楚策四》)
注释
①有间:过了一会儿。
②更羸:战国时魏国有名的射手。
③孽:病,此犹言有隐伤。
④何以:“以何”,凭什么。
⑤疮:同“创”。
⑥息:痊愈。
⑦去:去掉,犹言消除。
⑧引:牵,此处有鼓动翅膀之意。
⑨陨:坠落。
译文:
过了一会儿,一只大雁从东方飞来。更羸不用箭,只拉了一下弦,大雁就从空中掉了下来。魏王惊叹道:“你的射箭技术真的能达到这等地步吗?”更羸解释说:“这是一只有伤的鸟。”魏王更纳闷了:“先生凭什么知道呢?”更羸回答道:“它飞得慢,鸣声悲惨。飞得慢,是因为它体内有伤痛;鸣声悲惨,是因为它长久失群。这只孤雁旧伤未愈,惊魂不定。它一听见尖厉的弓弦声,便奋力高飞,一使劲旧伤又裂开了,才坠落下来的。”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569