文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《隋书·长孙览传》原文及翻译

隋书
原文:
    长孙览,字休因,河南洛阳人也。祖稚,魏太师、假黄钺、上党文宣王。父绍远,周小宗伯、上党郡公。览性弘雅,有器量,略涉书记,尤晓钟律。魏大统中,起家东宫亲信。周明帝时,为大都督。武帝在藩,与览亲善。武成二年,宇文邕继位,是为周武帝。武帝即位,弥加礼焉,超拜车骑大将军。每公卿上奏,必令省读。览有口辩声气雄壮凡所宣传百僚属目帝每嘉叹之览初名善帝谓之曰朕以万机委卿先览遂赐名焉。天和七年,武帝诛杀权臣宇文护,以功进封薛国公。其后历小司空。从平齐,进位柱国,封第二子宽管国公。宣帝时,进位上柱国、大司徒,俄历同、泾二州刺史。高祖为丞相,转宜州刺史。开皇元年,文帝受禅,立隋朝。开皇二年,将有事于江南,征为东南道行军元帅,统八总管出寿阳,水陆俱进。师临江,陈人大骇。会陈宣帝卒,览欲乘衅遂灭之,监军高颎以礼不伐丧而还。上常命览与安德王雄、上柱国元谐、李充、左仆射高颎、右卫大将军虞庆则、吴州总管贺若弼等同宴,上谓之曰:“朕昔在周朝,备展诚节,但苦猜忌,每致寒心。为臣若此,竟何情赖?朕之于公,义则君臣,恩犹父子。朕当与公共享终吉,罪非谋逆,一无所问。朕亦知公至诚,特付太子,宜数参见之,庶得渐相亲爱。柱臣素望,实属于公,宜识朕意。”其恩礼如此。又为蜀王秀纳览女为妃。其后以母忧去职。岁馀,起令复位。俄转泾州刺史,所在并有政绩。卒官,子洪嗣。仕历宋顺临三州刺史、司农少卿、北平太守。 
(选自《隋书·长孙览传》) 



译文
    长孙览,字休因,河南洛阳人。祖父长孙稚,是西魏太师、假黄钺、上党文宣王。父亲长孙绍远,是北周小宗伯、上党郡公。长孙览天生性情宽弘儒雅,有度量,略微涉猎经书传记,尤其通晓音律。西魏大统中他开始任东宫亲信。北周明帝时,任大都督。周武帝任藩王时,与长孙览亲近。武成二年,宇文邕继位,他就是北周武帝。武帝即位后,对他更加礼遇,越级提拔他当车骑大将军。每每公卿们上奏,一定让他先读一读。长孙览有口才,声气俱壮,凡是他宣读诏书,百官们都注目倾听,皇上每每赞赏他。长孙览起初名叫长孙善,皇帝对他说:“我让你先览奏章。”于是赐他名“览”。天和七年,北周武帝诛杀权臣宇文护,长孙览因功劳晋封为薛国公。在此之后历任小司空。随皇上平定齐国,进位任柱国,封他第二个儿子长孙宽为管国公。北周宣帝时,升任上柱国、大司徒,不久历任同、泾二州刺史。高祖为北周丞相时,转任宜州刺史。开皇元年,文帝登基,建立隋朝。开皇二年,隋国将进攻江南,调长孙览当东南道行军元帅,统领八大总管从寿阳出兵,水陆并进。军临长江,陈国人十分惊恐。适逢陈宣帝去世,长孙览想乘机消灭陈国,监军高颎认为攻打有大丧之国不合于礼,于是撤军。高祖曾让长孙览与安德王杨雄、上柱国元谐、李充、左仆射高颎、右卫大将军虞庆则、吴州总管贺若弼等一同饮宴。皇上对长孙览说:“我过去在北周时,尽力展现自己的忠诚和气节,只是很是为屡遭猜忌而苦恼,经常感到寒心。为臣下的到了这地步,怎么能受得了?我对各位,道义上是君臣,恩情上像父子,我当与各位共享福气,如非造反之罪,概不追究。我也知你十分忠诚,特意将太子交给你,你应多帮助他,希望你能够渐渐亲近他。我对大臣们的厚望,实在在你身上,你应该明白我的意思。”皇上对他的恩典礼遇就是这样。皇上又为蜀王杨秀纳长孙览之女为王妃。其后因遭母丧而离职。一年多后,朝廷起用他并官复原职。不久他转任泾州刺史,所在之处,都有政绩。在官任上去世,他儿子长孙洪继承爵禄。长孙洪曾经担任宋州顺州临州三州刺史、司农少卿、北平太守等职务。 

相关练习:
《隋书·长孙览传》阅读练习及答案
相关文言文
《隋书·郑译传》原文及翻译
《独以官贫》原文及翻译
《隋书·张威传》原文及翻译
《隋书·刘焯传》原文及翻译
《隋书·史万岁传》原文及翻译
《隋书·游元传》原文及翻译
《隋书·何妥传》原文及翻译
《隋书·虞庆则传》原文及翻译
《隋书·李德林传》原文及翻译
《隋书·薛胄传》原文及翻译
《隋书·长孙炽传》原文及翻译
《隋书·阎毗传》原文及翻译
《隋书·苏夔传》原文及翻译
《隋书·杨汪传》原文及翻译
《隋书·赵轨传》原文及翻译
《隋书·裴矩传》原文及翻译
《隋书·赵仲卿传》原文及翻译
《隋书·柳彧传》原文及翻译
《隋书·文献独狐皇后传》原文及翻译
《隋书·贺娄子干传》原文及翻译
《隋书·杨素传》原文及翻译
《隋书·萧琮传》原文及翻译
《隋书·苏威传》原文及翻译
《隋书·赵才传》原文及翻译
《隋书·宇文忻传》原文及翻译
《隋书·高构传》原文及翻译
《隋书·陈棱传》原文及翻译
《隋书·郑善果母者》原文及翻译
《隋书·崔彭传》原文及翻译
《隋书·麦铁杖传》原文及翻译
《隋书·源雄传》原文及翻译
《隋书·高颎传》原文及翻译
《隋书·张须陀传》原文及翻译
《隋书·观德王雄传》原文及翻译
《隋书·长孙晟传》原文及翻译
《隋书·苏孝慈传》原文及翻译
《隋书·韦世康传》原文及翻译
《隋书·李崇传》原文及翻译
《隋书·李彻传》原文及翻译
《隋书·张衡传》原文及翻译
《隋书·赵芬传》原文及翻译
《隋书·刘方传》原文及翻译
《隋书·段达传》原文及翻译
《隋书·元胄传》原文及翻译
《隋书·豆卢毓传》原文及翻译
《隋书·循吏·樊叔略传》原文及翻译
《隋书·窦荣定传》原文及翻译
《隋书·燕荣传》原文及翻译
《隋书·万宝常传》原文及翻译
《隋书·列女传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569