文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《炉峰月》原文及翻译

张岱
原文
    丁卯四月,余读书天瓦庵,午后同二三友人登绝顶,看落照。一友日:“少需之,俟月出去。胜期难再得,纵遇虎,亦命也。有虎亦有道,夜则下山觅豚犬食耳,渠②上山亦看月耶?”语亦有道。四人踞坐金简石上。是日月正望日没月出山中草木都发光怪悄然生恐。月白路明,相与策杖而下。行未数武③,半山噪④呼,乃余苍头⑤同山僧七八人,持火燎、勒刀、木棍,疑余辈遇虎失路,缘山叫喊耳。余接声应,奔而上,扶掖下之。次日,山背有人言:“昨晚更定,有火燎数十把,大盗百余人,过张公岭,不知出何地?”吾辈匿笑不之语。谢灵运开山临澥⑥,从者数百人,太守王琇惊骇,谓是山贼,及知为灵运,乃安。吾辈是夜不以山贼缚献太守,亦幸矣。 
(《陶庵梦忆》卷五) 
(注释)①炉峰:江西九江的庐山香炉峰。②渠:它。此处指虎。③武:半步。④噪(jiao):叫喊。⑤苍头:奴仆。⑥澥:海。


译文
    丁卯年四月,我在天瓦庵读书,午后和两三个友人登上绝顶,看夕阳西照。一个朋友说:“稍停片刻,等到月亮出来再回去。这美景难再看到,就算遇到老虎,也是天命。况且老虎也有生活规律,夜里下山找猪、狗来吃,怎会上山也来看月亮?”他说的也有道理。于是四人座在金简石上。这天,正是农历十五,太阳下山月亮就出来了,山中的草木都发出怪异的光色,不觉让人害怕。月色很亮道路也清晰,大家互相扶持着下山。没走多远,半山有人叫喊,原来是余苍头(苍头:佣人)和七八个山僧,手持火把、刀、木棍,以为我们遇到老虎迷失了道路,沿着山路叫喊。我回应,他们跑上来,驾扶着我们下了山。第二天,山那边有人传言:“昨晚半夜,有几十个火把,一百多个大盗,经过张公岭,不知从哪里来的?”我们暗笑没有回答。从前谢灵运进山游玩,跟随的人有数百,太守王大惊,以为是山贼,后来知道是谢灵运,才放心。我们那天晚上没有被让当作山贼绑起来送到太守那里,也算幸运了。 

相关练习:
《炉峰月》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
张岱《绍兴灯景》原文及翻译
张岱《自为墓志铭》原文及翻译
张岱《金山夜戏》原文及翻译
张岱《家传·张汝霖传》原文及翻译
《余弟培,字伯凝》原文及翻译
张岱《龙山雪》原文及翻译
张岱《姚长子墓志铭》原文及翻译
张岱《鲁云谷传》原文及翻译
《琅嬛福地记》原文及翻译
张岱《王谑庵先生传》原文及翻译
张岱《梅花书屋》原文及翻译
张岱《余若水先生传》原文及翻译
张岱《西湖七月半》原文及翻译
《夜航船序》原文及翻译
张岱《冰雪文序》原文及翻译
《湖心亭看雪》原文及翻译
《陶庵梦忆序》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569