文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《答吴正传书》原文及翻译

许谦
原文
    某之才之学不逮于足下远矣,而且以是来,盖将警省其昏懦,鞭驱其驽怯,真不屑之教诲也。奉教以还,三复吟诵,初跃如其喜,且惕然而惧,故迟而不以书对者,有所不敢也。今足下以此为疑,盖深惜暗投其珠耳。姑诵闻之于师者以复足下。
    昔文公(朱熹)初登延平①之门,务为儱侗宏阔之言好同而恶异喜大而耻小延平皆不之许。既而曰:“吾儒之学,所以异于异端者,理一而分殊也。理不患其不一,所难者分殊耳。”朱子感其言,故其精察妙契,著书立言,莫不由此。足下所示程子“涵养须用敬” “进学在致知”之两言,固学者求道之纲领。然所谓致知,当求其所以知而思得乎知之至,非但奉持“致知”二字而已也,非谓知夫理之一而不必求之于分之殊也。朱子所著书,盖数十万言,巨细精粗,本末隐显,无所不备。方将句而诵,字而求,竭吾之力,唯恐其不至。然则举大纲、弃万目者,几何不为释氏之空谈也?近日学者盖不免此失矣。吾侪其可踵而为之乎?    
    抑愚又有所闻:圣贤之学,知与行两事耳。讲问辨诘,朋友之职也。至于自得之妙;力行之功,他人不得与焉,非自勉无所得也。某虽愚钝,然不可谓无志于此。足下于斯两者,涵泳从容,精修力践,旦旦有得,幸明以告我,赐中流之一壶②,则感责善之德深矣。
(节选自许谦《答吴正传书》)
【注】①延平:字愿中,号延平,传二程之学于朱熹。②中流之一壶:典出《鹃冠子·学问》: “中流失船,一壶千金。”比喻可贵难得。


译文
    我的才学远远比不上您,您写信向我求教,大概是让混懦的我警醒反省,鞭策鼓励奴怯的我,我说的话真不值得理会的。收到来信后,准备回复,但是再三阅读,惕然担心起来,所以迟迟不回复,是有所顾虑(怕说错话)。现在您以我不及时回复而怀疑交情,感到好似明珠暗投,是找错了对象。(所以)我暂且用从老师那里听来的道理来回复您。
    以前文公(朱熹)刚刚拜在延平门下,追求笼统宏达的言论,喜欢相同的意见厌恶不同的观点,喜欢宏大的想法以追求小细节为耻,延平不赞同他。过不久(延平)说:“我们儒家的学说,用来区别于‘异端’的地方,是理只有一个而理所处的位置或路径会有不同。不用担心理不一致,所担心的是位置、路径不一致。”朱熹对这句话的感触颇深,所以他对事物采取细致地观察方法,从而达到与外物的神妙契合,写书、创立自己的学说,也都是依循这个道理的。您信里所提及的程颐的“立德修身须用敬畏的态度,求学的目的在于致知明理”两句话,本来就是求学者学习道理的纲领。然而,所说“致知”,求其之所以“知”的道理,因而想获得“知”的真谛,不是守着“致知”二字而已,不是说明白一个理而不探求理所处位置、路径的种种不同。朱熹所写的书,大概数十万字,大大小小,精密、粗疏,宇宙本源、天地万物,含蓄、显露的规则道理,没有不提及到的。(我)正要一句一句地诵读,一字一字反复琢磨、推敲,竭尽我的能力,还是唯恐自己做不到。这样,那么那些只把握主要内容,略具体细节的人,多少有点像是佛家的空谈了。最近求学的人都存在这样的问题,我们这些人怎么可以还追随着他们的步伐呢?    
    而且我又听说:圣贤人的学问,就是“知”和“行”两件事情罢了。讲说、讨论,辨难、责问是朋友的职责,至于获取的“知”如何付之行动,则只能靠自己努力,跟他人无关。我虽然愚钝,但是对这两件事也是有所追求的。您对这两者的研究,是沉潜其中,反复推敲,专研  其中,并亲身实践,日日都有所得。承蒙您来告诉我,您的教诲实在可贵难得,我更感受到您劝勉我从善的心意非常深厚。


相关练习:
《礼记·大学之道》《答吴正传书》阅读练习及答案
相关文言文
《答吴正传书》原文及翻译
《魏武侯与诸大夫浮于西河》原文及翻译
《众狗不悦》原文及翻译
《养生难在去欲》原文及翻译
沈有容《闽海赠言》原文及翻译
《列子·周穆王·燕人生于燕》原文及翻译
钟嵘《诗品》原文及翻译
《梁书·钟嵘传》原文及翻译
王安石《请杜醇先生入县学书》原文及翻译
《甘茂攻宜阳》原文及翻译
《秦伐宜阳》原文及翻译
《涂宗浚轶事》原文及翻译
《庄子·让王》原文及翻译
《墨子·非儒》原文及翻译
《墨子·耕柱》原文及翻译(二)
《颜氏家训·治家第五》原文及翻译
《孔子家语·观周》原文及翻译
《说苑·敬慎·修身正行》原文及翻译
《老子·第三十一章·夫兵者,不祥之器》原文及翻译
《老子·第三十章·以道佐人主者》原文及翻译
《孙子兵法·谋攻篇》原文及翻译
《冠者,所以别成人也》原文及翻译
《墨子·鲁问·子墨子游公尚过于越》原文及翻译
《论治道疏》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569