文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《惠公始以甘言重赂诱秦》原文及翻译

吕祖谦《东莱博议》
原文
    惠公始以甘言重赂诱秦,既得国而尽食其言,秦穆公之心未尝一日忘晋也。至晋饥而秦输之粟,非忧晋也,积我之厚,形彼之薄,所以怒其众而将使之也。斯怨也,岂祷请所可谢,言语所可回乎?幸而秦饥,乞籴于晋,此天赐晋以释怨之资也。使君子为晋谋,必曰:“吾久负秦约,常患无以自解,苟因其乞籴,亟如其请而振其急,则秦将见今日之思,而忘前日之怨,政使怨不尽解亦可以杀其怒而缓其毒虽锋刃相向其致死于我必不力矣。”彼虢射乃谓“无损于怨,而厚于寇”,吁!是何言欤?虢射徒知与粟之无损于怨,不知闭籴之增其怨也。择祸莫若轻,择怨亦莫若轻。虽使果如虢射之言,无损于怨,亦犹愈于增其怨,况与之粟乃所以损其怨乎?庆郑虽欲救之,然其气暴,其辞悍,适所以起晋惠之怒而已。惜乎!庆郑有救之之心,而未得救之之道也。
(节选自吕祖谦《东莱博议》)


译文
    晋惠公开始时用动听的言语和丰厚的财物诱惑秦国,而得到晋国后便完全食言,秦穆公的心里没有一天忘记晋国的。等到晋国发生饥荒,秦国援助晋国粮食,并不是忧虑晋国,而是积累秦国的宽厚来显示对方的浅薄,用来激怒并利用他的人民。这种怨念,岂是祈祷所能消解,言语所能挽回的?遇上秦国闹饥荒,向晋国请求买入粮食,这是上天赐给晋国来化解嫌怨的机会啊。假使有君子为晋国谋议,一定会说:“我国长久地违背对秦国的约定,常常担忧没有办法解脱自己,假如借着他请求援助粮食的机会,就答应他的请求,赈救他的危急,那么秦国将会看到今日的恩情而忘记以前的怨恨。纵使他的怨忿不能完全化解,也可以消减他的怒气,延缓他的怨毒,即使刀兵相向,他致我国于死地的心也必定不会坚定。”而那个虢射却说“不能减少怨恨,反而增加了敌人的力量。”唉!这算什么话呢?虢射只知道卖给秦国粮食不能减少怨恨,却不知道不卖粮食会增加秦国的怨恨。选择祸患不如选轻小的,选择怨恨也不如选轻小的。假使果真像虢射所说的那样,不能减少怨恨,也好过增加对方的怨恨,何况给他粮食会减少他的怨恨呢?庆郑虽然想补救过失,但他脾气暴躁,言辞强硬,只能激发晋惠公的愤怒罢了。可惜啊!庆郑有挽救晋国的想法,却没有挽救的方法。   

相关文言文
《惠公始以甘言重赂诱秦》原文及翻译
《十三年冬,晋荐饥,使乞籴于秦》原文及翻译
《石电战死》原文及翻译
陆游《成都犀浦国宁观古楠记》原文及翻译
徐一夔《独柞轩记》原文及翻译
《中州人物考·尤时熙传》原文及翻译
《游宴之逸,人君之所乐也》原文及翻译
《淮南子·兵略训》原文及翻译
《魏高宗起太华殿》原文及翻译
《宋书·羊希传》原文及翻译
《荀勖善解音声》原文及翻译
《巾帼之风,各有才俊》原文及翻译
《罗守仁湛古学》原文及翻译
《宋史·苏舜钦传》原文及翻译
褚人获《折柳》原文及翻译
《杨宝救黄雀》原文及翻译
《金史·白彦敬传》原文及翻译
《后汉书·岑彭传》原文及翻译
《谢道韫慧语遏兄长》原文及翻译
王绂《论画》原文及翻译
《书画真伪》原文及翻译
《旧五代史·张宪传》原文及翻译
《二子学弈》原文及翻译
《公输为鹊》原文及翻译
《鲁庄公与齐战于长勺》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569