文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·孔文仲传》原文及翻译

宋史
原文
    孔文仲,字经父,临江新喻人。性狷直,寡言笑,少刻苦问学,号博洽。举进士,南省考官吕夏卿,称其词赋赡丽,策论深博,文势似荀卿、杨雄,白主司,擢第一。调余杭尉。恬介自守,不事请谒。转运使在杭,召与议事,事已,驰归,不诣府。人问之,曰:“吾于府无事也。”再转台州推官。 
    熙宁初,翰林学士范镇以制举荐,对策九千余言,力论王安石所建理财、训兵之法为非是。安石怒,启神宗,御批罢归故官。韩维、陈荐、孙永皆力言文仲不当黜,五上章,不听。范镇又言:“文仲草茅疏远,不识忌讳。且以直言求之,而又罪之,恐为圣明之累。”亦不听。苏颂叹曰:“方朝廷求贤如饥渴,有如此人而不见录,岂其论太高而难合邪,言太激而取怨邪?” 
    吴充为相,欲置之馆阁,又有忌之者,仅得国子直讲。学者方用王氏经义进取,文仲不习其书,换为三班主簿,出通判保德军。时征西夏,众数十万皆道境上,久不解,边人厌苦。文仲陈三不便曰大兵未出而丁夫预集河东顾夫劳民而损费诸路出兵首尾不相应虞夏商周之盛未尝无外侮然怀柔制御之要不在彼而在此也。 
元佑初,哲宗召为秘书省校书郎,进礼部员外郎。有言:“皇族唯杨、荆二王得称皇叔,余宜各系其祖,若唐人称诸王孙之比。”文仲曰:“上新即位,宜广敦睦之义,不应疏间骨肉。”议遂寝。迁起居舍人,擢左谏议大夫。 
    三年,同知贡举。文仲先有寒疾,及是,昼夜不废职。同院以其形瘵,劝之先出,或居别寝。谢曰:“居官则任其责,敢以疾自便乎!”于是疾益甚,还家而卒,年五十一。士大夫哭之皆失声。苏轼拊其柩曰:“世方嘉软熟而恶峥嵘,求劲直如吾经父者,今无有矣!”诏厚恤其家,命弟平仲为江东转运判官,视其葬。(节选自《宋史》) 


译文
    孔文仲字经父,临江新喻人。性情洁身自好,很少言笑。年青时刻苦问学,号称广博洽闻。考中进士,南省考官吕夏卿,称赞他的词赋清澹秀丽,策论深博,文章气势类似荀卿、扬雄,建议主管部门,拔为第一。调任余杭县尉。恬静正直自守,不事请托求见。转运使在杭州,召他参与议事,议事完毕后,马上回县,不去州府。有人问他,他说“:我在州府没事。”又转任台州推官。 
    熙宁初年,翰林学士范镇以制举荐举他,应对策论九千余言,力论王安石所建立的理财、训兵之法为不对,宋敏求列他为特等。王安石发怒,告诉神宗,御批罢归原官。齐恢、孙固封还御批,韩维、陈荐、孙永都极力上言孔文仲不应黜退,五次上奏章,没有得到同意。范镇又说:“孔文仲低贱疏远,不知忌讳。而且以直言求之,却又怪罪他,恐怕为圣明之累。”也不听从。苏颂叹息说“:朝廷正求贤才如饥渴,有这样的人才而不被录用,岂不是议论太高远而难以符合邪佞,言词太偏激而取怨吗?” 
吴充为宰相,想要把孔文仲安排在馆阁,又有人嫉妒,仅得国子直讲。求学的人正用王氏经义上进,孔文仲不研习王氏书,换为三班主簿,出任保德军通判。当时征伐西夏,几十万人都到边境上,很久不解散,边地人厌倦困苦,孔文仲陈述三不便说:“大部队没有出动,而丁夫预先集中;河东雇民夫,劳民伤财;各路出兵,首尾不相应。虞、夏、商、周的强盛,未尝没有外侮,但怀柔制御的要旨,不在彼而在此。” 
    元祐初年,哲宗召用孔文仲为秘书省校书郎,升礼部员外郎。有人说:“皇族只有杨、荆二王能称皇叔,其余应各系其祖宗,好像唐代人称诸王孙之比。”孔文仲说“:皇帝刚即位,应广敦厚和睦之义,不应疏远离间骨肉。”议论于是平息。升任起居舍人,提拔为左谏议大夫。 
    元祐三年(1088),孔文仲同知贡院。孔文仲先患寒病,到这时,日夜不废职责。同事以其身体病弱,劝他先出去,或者住在其他寝室。孔文仲感谢说“:居官则任其职责,不敢因病自便!”于是病愈加沉重,回家而去世,终年五十一岁。士大夫都哭之失声。苏轼拍着他的灵柩说“:现在正嘉许懦弱而厌恶深邃,寻求像我孔经父这样刚直的人,现在没有了!”诏令优厚抚恤孔家,任命他的弟弟孔平仲为江东转运判官,办理孔文仲的丧事。 


相关练习:
《宋史·孔文仲传》阅读练习及答案
相关文言文
《宋史·贾昌朝传》原文及翻译
《宋史·王岩叟传》原文及翻译(二)
《宋史·李防传》原文及翻译
《宋史·江万里传》原文及翻译
《宋史·杨文仲传》原文及翻译
《宋史·崔遵度传》原文及翻译
《宋史·刘清之传》原文及翻译
《宋史·魏咸信传》原文及翻译
《宋史·王曙传》原文及翻译
《鲁宗道不欺君》原文及翻译
《宋史·朱昂传》原文及翻译
《宋史·许将传》原文及翻译
《宋史·王居安传》原文及翻译
《宋史·胡旦传》原文及翻译
《戊申熙宁元年二月乙卯,上谓文彦博等曰》原文及翻译
《宋史·王洙传》原文及翻译
《宋史·章惇传》原文及翻译
《宋史·卫肤敏传》原文及翻译
《宋史·尤袤传》原文及翻译
《宋史·吕陶传》原文及翻译
《宋史·刘韐传》原文及翻译
《宋史·樊知古传》原文及翻译
《宋史·孔守正传》原文及翻译
《宋史·袁继忠传》原文及翻译
《宋史·孙应奎传》原文及翻译
《宋史·陈遘传》原文及翻译
《宋史·哲宗昭慈圣献孟皇后》原文及翻译
《宋史·赵延进传》原文及翻译
《宋史·韩缜转》原文及翻译
《宋史·刘庠传》原文及翻译
《宋史·种师道传》原文及翻译
《宋史·陈文龙传》原文及翻译
《宋史·任伯雨传》原文及翻译
《宋史·田京传》原文及翻译
《宋史·王广渊传》原文及翻译
《宋史·陈埙传》原文及翻译
宋史《五年,帝饬百官及诸监司毋得请托》原文及翻译
《宋史·柳开传》原文及翻译
《宋史·陈良祐传》原文及翻译
《宋史·王衣传》原文及翻译
《宋史·张嵲传》原文及翻译
《宋史·马伸传》原文及翻译
《宋史·陈宜中传》原文及翻译
《宋史·范致虚传》原文及翻译
《赵普直谏太祖》原文及翻译
《宋史·道学传》原文及翻译
《宋史·孙长卿传》原文及翻译
《宋史·刘宰传》原文及翻译
《宋史·李弥逊传》原文及翻译
《宋史·陈宓传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569