文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《云别传》原文及翻译

裴松之
原文
    益州既定,时议欲以成都中屋舍及城外园地桑田分赐诸将。云驳之曰:“霍去病以匈奴未灭,无用家为,今国贼非但匈奴,未可求安也。须天下都定,各反桑梓,归耕本土,乃其宜耳。益州人民初罹兵革,田宅皆可归还,令安居复业,然后可役调,得其欢心。”先主即从之。
    夏侯渊败,曹公争汉中地,运米北山下,数千万囊。黄忠以为可取,云兵随忠取米。忠过期不还,云将数十骑轻行出围,迎视忠等。值曹公扬兵大出,云为公前锋所击,方战,其大众至,势逼,遂前突其陈,且斗且却。公军败,已复合,云陷敌,还趋围。公军追至围,此时沔阳长张翼在云围内,翼欲闭门拒守,而云入营,更大开门,偃旗息鼓。公军疑云有伏兵,引去。云雷鼓震天,惟以戎弩于后射公军,公军惊骇,自相蹂践,堕汉水中死者甚多。
    孙权袭荆州,先主大怒,欲讨权。云谏曰:“国贼是曹操,非孙权也,且先灭魏,则吴自服。操身虽毙,子丕篡盗,当因众心早图关中居河渭上流以讨凶逆关东义士必裹粮策马以迎王师。不应置魏,先与吴战;兵势一交,不得卒解。”先主不听,遂东征,留云督江州。先主失利于秭归,云进兵至永安,吴军已退。
(节选自《云别传》)
[注]①先主:指刘备。②围:围子,防御工事的一种。③《云别传》:南朝宋史学家裴松之注于《三国志·蜀书·关张马黄赵传》里补充记载赵云生平的传记。



译文
    益州已经平定,当时的與论主张将成都城中的房屋和城外的园地桑田分赐给诸位将士。赵云反驳说:“霍去病认为匈奴还没消灭,不用考虑自己的家业,现在国贼不只匈奴一个,还不是追求安定的时候。必须等天下都平定之后,(再让将士们)各自返回家乡,在自己的田地里耕作,(这样)才是最合适的。益州的百姓刚刚遭受战争的灾祸,田地和房屋都可以归还(给他们),让(他们)安稳定居、恢复生产,然后可以(使他们)服兵役、纳户税,获取益州百姓的好感。”刘备当即采纳了赵云的意见。
    (汉中守将)夏侯渊战败,曹操争夺汉中之地,运送军粮到北山下,有几千万袋。黄忠认为可以(趁机)夺取(这些军粮),赵云的士卒跟随黄忠去夺取军粮。黄忠过了约定的时间还没回来,赵云率领几十个骑兵轻装疾行出了围子,前去接应黄忠等人。正逢曹操大举出兵,赵云被曹操的先锋部队攻击,刚刚交战,曹操的主力部队到了,形势逼人,(赵云)于是向前突击曹操的军阵,一边战斗一边后退。曹军战败,随后又聚合起来,赵云攻破敌军,返回奔向围子。曹军追击到了围子,这时沔阳长张翼在赵云的圆子内,张翼想关门据险坚守,但赵云进入营地后,反而大开营门,放倒军旗,停止击鼓。曹军怀疑赵云设有伏兵,便退兵离去。赵云下令击鼓,鼓声震天,只用弩箭在后面射击曹军,曹军惊惧恐慌,互相踩踏,坠入汉水中淹死的人很多。
    孙权袭击荆州,刘备十分生气,想要讨伐孙权。赵云进谏说:国贼是曹操,不是孙权,况且先消灭曹魏,那么东吴自然降服。虽然曹操已经身死,但他的儿子曹丕篡权盗位,(我们)应当顺应民心,早日图谋关中,占据黄河、渭水的上游来讨伐逆贼,关东的义士一定会带着粮食,骑着马来迎接您的军队。现在不应该放弃曹魏,而先和东吴开战;两军一旦开始交战,就不能很快停止了。”刘备不听,于是向东吴征伐,留下赵云统率江州。刘备在秭归被打败,赵云派兵进到永安,吴军退去。

相关练习:
《云别传》《尉缭子·兵谈第二》阅读练习及答案
相关文言文
《云别传》原文及翻译
《书朱子礼卷·子礼为诸暨宰》原文及翻译
《期期艾艾》原文及翻译
《箕山之志》原文及翻译
《孔子家语·执辔》原文及翻译
《汉书·严延年传》原文及翻译
《孔丛子·刑论第四》原文及翻译
诗经《鱼丽》原文及翻译
《苞母勖子》原文及翻译
《季儿自经》原文及翻译
《富郑公弼》原文及翻译
诗经《出车》原文及翻译
诗经《天保》原文及翻译
《珠崖二义》原文及翻译
《嫠清捐产》原文及翻译
《冬,高祖在邯郸》原文及翻译
《韩非子·心度》原文及翻译
《读通鉴论·以利为恩者》原文及翻译
《李世勣尝得暴疾》原文及翻译
《贾母倚闾》原文及翻译
《臧氏义保》原文及翻译
《宋史·赵良嗣传》原文及翻译
《韩非子·难三·凡明主之治国也》原文及翻译
《史记·魏世家·魏安釐王十一年》原文及翻译
《马先生钧,字德衡》原文及翻译
裴松之《马钧传》原文及翻译(五)
裴松之《马钧传》原文及翻译(四)
裴松之《马钧传》原文及翻译(三)
《马钧传:马钧二异事》原文及翻译(二)
《马钧传》原文及翻译(一)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569