文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
高彦休《崔尚书雪冤狱》原文及翻译

高彦休
原文
    尚书博陵公碣任河南尹,摘奸翦暴,为天下吏师。先是,有结客王可久者,膏腴之室,岁鬻茗于江湖间,常获丰利而归。是年笈贿适楚,始返楫,值庞勋构逆,阱于寇域,逾期不归。
    有妻美少,且无伯仲息嗣之属,妻尝善价募人,访于贼境之内,四裔竟无得其影迹者。或曰已戕于巨盗而帑其财贿矣。洛城有杨乾夫者,以善卜称,妻晨持一缣,决疑于彼。杨生素熟于事,且利其色,思以计中之,乃为端蓍虔祝,六位既兆,则曰:“所忧岂非伉俪耶?是人绝气久矣,象见坟墓矣。””妻号咷将去,即又勉之 曰:“阳乌已晚,幸择良辰,当为再祝。”妻诚信之。他日复往,振策布算,宛得前卦,乃曰:“无复望也。”仍言:“号恸非所以成礼者第择日举哀缞服髽发绘佛饭僧以资冥福。” 妻且悲且愧,以为诚言,无巨细事,一以托之。杨生主办,雅竭其志,则又谓曰:“妇人茕独而积财贿,寇盗方炽,身之灾也,宜割爱以谋安适。”妻初不纳,夜则 飞砾以惧之,昼则声寇以饵之。妻多杨之义,遂许嫁焉。杨生既遂志,乃悉籍所有,推据优产。又逾月,皆货旧业,挈妻卜居洛渠北。
    明年,徐州平,天子下洗兵诏,大憝①就擒外,胁从其间者,宥而不问。给篆为信,纵归田里。可久髡裸返洛,疥痒瘠秽,丐食于路,至则访其庐舍,已易主矣。曲讯妻室,不知所从,辗转饥寒,循路号叫。渐有人知者,因指其新居。见妻及杨,肆目门首,欲为揖认,则诃詈诟辱。妻愕 眙以异,复制于杨。可久不胜其冤,诉于公府。及法司按劾,杨皆厚贿以行,取证于妻,遂诬其妄。时府尹不能辩奸,于是以人之罪加之,痛绳其背,肩校出疆。可久冤楚相萦,殆将溘尽。
    命禄未绝,洛尹改更。则衔血赍冤,诉于新政。新政亦不能辩,其所鞫吏②则又列夤③配邑之遐者,可久双眦洒血,而目枯焉。
    时博陵公伊大燕居,备聆始卒,天启良便,再领三川,狱吏屏息,覆盆④举矣。揽辔观风化之三日,潜命就役所,出可久,仍敕吏掩乾夫一家,并素鞫吏,同桎其颈,且命可久暗籍其家,玩物尚存。而鞫吏贿赂丑迹昭焉。既捶其胁,复血其背,收录家产,手授可久。断狱之日,通逵相庆,有至出涕者。
(选自《古代小说鉴赏辞典》,有删改)
【注】①大憝(duì):首恶。②鞠(jú)吏:原问案官。③列夤:列,通“裂 ”;夤,通“胂”(shēn),夹脊肉。鞭打得脊背开裂。④覆盆:喻冤狱。


译文
    尚书博陵公崔碣任河南尹时,铲奸除暴,成为全国官吏的楷模,先前有个叫王可久的商人,家中富有,美女在江湖之间卖茶,经常获得丰厚的利润,这一年他携带资材到楚地去,刚刚打算搭船返回,正赶上庞勋造反,他陷入贼寇地区,超过期限不能回家。
    王可久有个妻子貌美年轻,并且没有伯叔后代这类人,妻子曾经出高价招募人,到贼寇境内去探访,整个境内却没有找到他的踪影,有人说已经被大盗杀害并且占有了他的资财,洛城有个叫杨乾夫的人,以善于占卜著称,王可久的妻子早晨拿着一匹绢,到他那儿解决疑惑,杨乾夫早就了解这件事,另外有贪婪她的美色,思谋着用计策算计她,于是给她拿着签筹虔敬地祝祷,卦象已经出现,杨乾夫就说:“你所忧虑的难道不是你的配偶吗?这个人已经死了很久了,卦象显示已经进坟墓了。”王妻哭着就要离开,杨乾夫即刻又劝她说:“天已经晚了,希望挑选好时辰,再替你祷祝。”王妻确实信任他,有一天又去了,摇动签筹并布卦推算,清楚地得到先前的卦象,杨乾夫于是说:“再也没有希望了。接着说:“一味号哭悲伤不能用来完成丧礼,只管推选日子举办丧事,穿成用麻布制成的丧服,用麻束住头发,绘制佛像,管僧人吃饭,用来积累阴德。”王妻既悲伤又惭愧,认为他说的是真心话,不论大小事,一切都托付给他。杨乾夫支持办理丧事,非常尽心,于是又对她说:“女人孤独无依而又聚集大量资财,贼寇强盗正猖獗,这是你的灾祸呀,你应该割舍所爱来谋求安定舒适的生活。”王妻起初不同意,杨乾夫夜里就扔石块是她恐惧,白天就大讲贼寇之事吓唬她。王妻感激杨乾夫的恩情,就答应嫁给他,杨乾夫已经顺遂了心愿,就全部登记所有,进而占有优厚资产。又过了一个月,把过去的产业全部卖掉,带着妻子迁到洛渠北居住。
    第二年,徐州叛乱平定,天子下达战争停息的诏书,首恶就擒之外,在叛乱期间被迫跟从的,宽恕并且不再问罪,给盖上印章作为证明,赦回故乡,王可久光头裸体返归洛阳,疾病缠身躯体丑陋,像乞丐一样沿路乞讨,回到家乡后就寻找自己的家,发现早已变换主人了,多方打听妻子的下落,不知到哪里去了,反复不定饥寒交迫,沿路号哭,渐渐地有人认出了他,于是指给他新家,他见到妻子和杨乾夫,在门口闲望。他想拱手行礼相认,却被杨乾夫呵斥辱骂,妻子用诧异的眼光惊愕的注视他,重新被杨乾夫控制,王可久不能忍受这样的冤情,向官府投诉。等到司法部门查办此案时,杨乾夫大肆行贿,向王妻取证,就诬陷她的证词不实。当时府尹不能分辨奸人。于是就用诬告人的罪名强加给他,狠狠地鞭笞他的脊背,带着被驱逐出境,王可久心里的冤情和肉体的痛楚相互缠绕,几乎要死了。
    王可久天命未绝,洛城府尹变更了,他就带着血海深冤向新府尹投诉,新府尹也不能分辨,那个原审问官于是又把他打得脊背绽裂发配到荒僻的地方。王可久双眼眶流血,并且眼镜干枯了。
    当时崔碣在伊水闲居,听到整个案件的始末。机缘巧合,崔碣被任命为河南尹,管理司法的官吏都闭住呼吸,冤狱都被揭发出来。崔碣骑马观察了三天风尚教化,就暗地里派人到服役的地方,放出王可久,另完命令官吏突袭的逮捕杨亁夫一家,一并原审问官,一起拴住他们的脖子,并且命令王可久暗地里检点被捕二人的家里,原王可久家的玩物还在,原审问官被杨乾夫贿赂的丑事昭然若揭,捶打他们的肋骨,再打得他们的脊背出血收缴统计家产,亲手交给王可久,案情大白那天,一条街上的老百姓相互庆祝,有的甚至流出泪来。


相关练习:
高彦休《崔尚书雪冤狱》阅读练习及答案
相关文言文
高彦休《崔尚书雪冤狱》原文及翻译
《华阳国志·汉中志》原文及翻译
《饶州神童》原文及翻译
《王珣奕奕在前》原文及翻译
《李士衡为馆职、王荆公病喘、郭进有材略》原文及翻译
《新五代史·王守恩传》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭》原文及翻译
龚鼎孳《潭影堂诗序》原文及翻译
《张齐贤食量》原文及翻译
李贽《与焦弱侯》原文及翻译
皇甫湜《答李生第一书》原文及翻译
《校人欺子产》原文及翻译
《陈述古辨盗》原文及翻译
《害群之马》原文及翻译
《孝昭皇帝时,北军监御史为奸,穿北门垣以为贾区》原文及翻译
《上好儒术、文辞,颇改宣帝之政》原文及翻译
《明史·高邦佐传》原文及翻译
《太尉刘裕至江陵,问申永曰》原文及翻译
陶宗仪《南村辍耕录》原文及翻译
《宋史·柳开传》原文及翻译
张孝祥《观月》原文及翻译
《史记·孟尝君传》原文及翻译
《新唐书·冯元常传》原文及翻译
柳宗元《封建论》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569