文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《元史·马祖常传》原文及翻译

元史
原文
    马祖常,字伯庸,世为雍古部,居净州天山。祖常七岁知学,得钱即以市书。十岁时,见烛欹烧屋,解衣沃水以灭火,咸嗟异之。既长,益笃于学。蜀儒张摐道仪真,往受业其门,质以疑义数十,摐甚器之。 
    延祜初,科举法行,乡贡、会试皆中第一,廷试为第二人。授应奉翰林文字。拜监察御史。是时仁 宗在御已久,犹居东宫,饮酒常过度。祖常上书请:“御正衙立朝仪御史执简太史执笔则虽有怀奸利己乞官求赏者不敢出诸口。天子承天地祖宗之重,当极调摄。至于酒醴,近侍进御,当思一献百拜之义。”英宗为皇太子,又上书请慎简师傅。于是奸臣铁木迭儿为丞相,威权自恣。祖常知其盗观国史,率同列劾奏其十罪,仁宗震怒,黜罢之 。祖常荐贤拔滞,知无不言:俄改宣政院经历,月余辞归,起为社稷署令。亡何,奸臣复  相,左迁开平县尹,因欲中伤之,遂退居光州。久之,奸臣既死,乃除翰林待制。 
    元统元年,召议新政,赐白金二百两、钞万贯。又历同知徽政院事,遂拜御史中丞。帝以其有疾,诏特免朝礼,光禄日给上尊。祖常持宪务存大体。西台御史劾其僚禁酤时面有酒容,以苛细黜之。山东廉访司言孔氏讼事,以事关名教不行,按者亦引去。除枢密副使,顷之,辞职归光州。复除江南行台中丞,又迁陕西行台中丞,皆以疾不赴。至元四年卒,年六十,谥文贞。 
    祖常立朝既久,多所建明。尝议:今国族及诸部既诵圣贤之书,当知尊诸母以厚彝伦。又议:将家子弟骄脆,有孤任使,而庶民有挽强蹶张老死苹野者,当建武学、武举,储材以备非常。时虽弗用,识者韪之。祖常工于文章,尤致力于诗,圆密清丽,大篇短章无不可传者。文宗尝驻跸龙虎台,祖常应制赋诗,尤被叹赏,谓中原硕儒唯祖常云。 
(《元史·列传第三十》,有删改) 


译文
    马祖常,字伯庸,祖上是雍古部族,居住在净州的天山。马祖常七岁时就懂得勤奋求学,得到钱就拿它去买书。十岁时,(马祖常)看到灯烛倾倒烧着房屋,就脱下衣服浇上水来灭火,(人们)都赞叹他,认为他与众不同。他长大之后,更加专心于求学。四川儒学家张摐途经仪真,(马祖常)前往他的门下拜师学习,拿了几十个问题请教张摐,张摐非常器重他。 
    延祐初年,科举法施行,马祖常在乡贡、会试时都考中第一名,在廷试考取第二名。被授予应奉翰林文字的官职。后来又被授予监察御史。 这时候仁宗处于帝位已经很久了,但还居住在东宫,常常过度喝酒。马祖常上书请求:“皇上亲临正式办公的场所,确立朝拜的礼仪,御史官拿着竹简,太史官拿着毛笔,那么,即使有怀有奸邪之心的人、为自己谋取私利的人、祈求官职的人、求取赏赐的人,也不敢从嘴里说出来。皇上从天地、祖宗那接过重任,应当竭力调理保养好身体。至于酒类,身边的侍者把它献给皇上时,应当想到一献百拜的君臣之义。”元英宗还是皇太子的时候,马祖常又呈上奏书,请求谨慎挑选太子的老师。在这时候,奸臣铁木迭儿担任丞相,倚仗自己的威严权利恣意妄为。马祖常得知他违反制度偷看国史,于是率领同僚上奏弹劾他,列出了他的十条罪名。元仁宗震怒,罢黜了铁木迭儿。马祖常推荐提拔贤能的人和那些有才能却滞留于下层得不到升迁的人,知道的没有不说的。不久,马祖常改任宣政院经历这一官职,一个多月后辞官回家。后来被起用担任社稷署令。没多久,奸臣铁木迭儿恢复丞相的官职,(马祖常)被贬为开平县尹,因为(铁  木迭儿)想要陷害马祖常,(马祖常)就辞官退居光州。过了很久,奸臣死了以后,被授予翰林待制的职务。 
    元统元年,朝廷征召他商议新政,赏赐给他二百两白银,一万贯钱。马祖常担任过徽政院事的副官,又被授予御史中丞。皇上因为他有病,下诏令特别免除他朝拜的礼仪,(让)光禄寺每天(给他)供给上等的酒。马祖常主管法令力求识大体顾大节。西台御史弹劾他的下属官员在禁止喝酒时脸上却有醉酒的神态,(马祖常)认为(御史)苛求细节而罢免了他。山东廉访司上报孔家的诉讼案件,(马祖常)认为这些案件关系到礼教就没有查处,查办案件的人也引咎辞官。马祖常被授予枢密副使官职,不久,马祖常辞官回到光州。又被授予江南行台中丞的官职,又改任陕西行台中丞,马祖常都因为疾病不去赴任。至元四年,马祖常素世,享年六十,被赐予谥号文贞。 
    马祖常在朝廷为官时间很长,为国家提出很多建议和主张。他曾经说:现在皇亲国戚和各部族读了圣贤的书之后,应当知道尊敬嫡母及各位庶母,来使人伦敦厚。还说:将领人家的子弟骄横脆弱,常有人辜负官职使命,而庶民百姓中不乏能拉开强弓、能脚踏强弩使之张开却老死于乡野的人,应当兴办培养军事人才的学校,建立根据武艺选拔人才的科举制度,储备人才来防备出现非同寻常的情况。当时虽然没有被采用,有见识的人认为他的建议很正确。马祖常擅长写文章,尤其专注于诗歌创作,他的作品圆润、细密、清秀、美丽,长短不同的作品没有不可以流传的。元文宗外出时曾经在龙虎台停留,马祖常听从诏令写作诗歌,特别受到皇上的感叹赞赏;(皇上)说,中原地区的大儒只有马祖常。

相关练习:
《元史·马祖常传》阅读练习及答案
相关文言文
《元史·李稷传》原文及翻译
《元史·王恂传》原文及翻译
《元史·汪惟正传》原文及翻译
《元史·乃燕硕德传》阅读练习及答案
《元史·月赤察儿传》原文及翻译
《元史·布鲁海牙传》原文及翻译
《元史·刘元振传》原文及翻译
《元史·赵宏伟传》原文及翻译
《元史·周伯琦传》原文及翻译
《元史·杨景行传》原文及翻译
《元史·奥鲁赤传》原文及翻译
《元史·宋本传》原文及翻译
《元史·许楫传》原文及翻译
《元史·褚不华传》原文及翻译
《元史·韩性传》原文及翻译
《元史·张立道传》原文及翻译(二)
《元史·赵良弼传》原文及翻译
《元史·阿礼海牙传》原文及翻译
《元史·唐仁祖传》原文及翻译
《元史·乌古孙良桢传》原文及翻译
《元史·尚野传》原文及翻译
《元史·王珣传》原文及翻译
《元史·萧㪺传》原文及翻译
《元史·赵师鲁传》原文及翻译
《元史·萧渼传》原文及翻译
《元史·崔斌传》原文及翻译
《元史·郑鼎传》原文及翻译
《元史·王约传》原文及翻译
《元史·刘容传》原文及翻译
《元史·李伯温传》原文及翻译
《元史·何玮传》原文及翻译
《元史·石普传》原文及翻译
《元史·张懋传》原文及翻译
《元史·史天泽传》原文及翻译
《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译
《元史·张珪传》原文及翻译
《元史·杜本传》原文及翻译
《元史·乃蛮台》原文及翻译
《元史·卜天璋传》原文及翻译
《元史·董文炳传》原文及翻译
《元史·姚燧传》原文及翻译
《元史·陈天祥传》原文及翻译
《元史·别的因传》原文及翻译
《元史·徐世隆传》原文及翻译
《元史·康里脱脱传》原文及翻译
《元史·孛术鲁翀传》原文及翻译
《元史·揭傒斯传》原文及翻译
《元史·同恕传》原文及翻译
《元史·陈祐传》原文及翻译(二)
《元史·王檝传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569