柳宗元《报袁君陈秀才避师名书》原文及翻译
柳宗元
原文:
秀才足下:仆避师名久矣。往在京都,后学士到仆门,日或数十人,仆不敢虚其来意,有长必出之,有不至必惎之。虽若是,当时无师弟子之说,其所不乐为者,非以师为非,弟子为罪也。有两事,故不能:自视以为不足为,一也;世久无师弟子,决为之,且见非,且见罪,惧而不为,二也,其大说具《答韦中立书》,今以往,可观之。
秀才貌甚坚,辞甚强,仆自始觌,固奇秀才,及见两文,愈益奇。虽在京都,日数十人到门者,谁出秀才右□?前已必秀才可为成人,仆之心固虚矣,又何鲲鹏互乡于尺牍哉!秋风益高,暑气益衰,可偶居卒谈。秀才时见咨,仆有诸内者,不敢爱惜。
大都文以行①为本,在先诚其中。其外者当先读六经,次《论语》、孟轲书,皆经言。《左氏》、《国语》、庄周、屈原之辞,稍采取之,谷梁子、太史公甚峻洁,可以出入,余书俟文成,异日讨也。其归在不出孔子,此其古人贤士所懔懔者。求孔子之道,不于异书。秀才志于道,慎匆怪、勿杂、勿务速显。道苟成,则勃然尔,久则蔚然尔。源而流者,岁旱不涸,蓄谷者不病凶年,蓄珠玉者不虞殍死矣。然则成而久者,其术可见。虽孔子在,为秀才计,未必过此。不具。宗元白。
【注】①行:德行。
译文:
袁君陈秀才:我逃避做别人老师的名声已经很久了。以前在长安,后辈学子到我门前,每天有时几十个人,我不敢让他们白来一趟,有点见解必定说出来,有不足之处必定教导他们。即使这样,当时也没有老师、弟子的说法。我之所以不乐意做老师,并不是认为做老师不对,做弟子有错。有两个原因,所以不能做:自己看自己认为学识不足,这是一;世上很久没有老师、弟子了,一定要这么做,将会被人非议,被人怪罪,害怕而不做,这是二。关于这一点的大概说明,详见《答韦中立论师道书》中,现在一起寄来,可以读一读。
秀才外貌很坚定,文辞有力,我自初次见面,本来就认为你很奇特,等到读了你的两篇文章以后,就更觉得奇特了。即使在长安,每天有几十个人到我家登门拜访,有哪一个人能比得上你呢?以前已经断定你可以成为文人,我的心本来就感到有些虚空了,又何况书信往来,仿佛看到你的鲲鹏之志呢!秋风渐渐刮起,暑气越来越衰减,可以到我这里来住下好好交谈。你到时来咨询我,我自会倾我所有,不敢吝惜。
大抵做文章以德行为根本,重在首先内心要真诚。外在的应当先读六经,其次《论语》、《孟子》也都是经的言论;《左传》、《国语》、《庄子》、屈原的《楚辞》,稍微采取一些;《春秋毂梁传》、《史记》相当峻峭高洁,可以出入,其他的书就等学会写文章以后,再抽空研习。做文章的归趋在于不背离孔子思想,这正是古代贤能之士特别肃然起敬的地方。寻求孔子的思想,不从其他怪异的书籍那里去找。你有志于孔子之道,谨慎地不要追逐怪异,不要杂学旁搜,不要追求很快就扬名。孔子之道如果学成了,文章就会挺然屹立,时间一长,文章就会文采华美。从源泉流下来的水,大旱之年也不干涸;积蓄粮食的人,不担忧灾荒之年;积蓄珠玉的人,不害怕俄死。这样看来,学成而能持久的,他的本事是可以显现的。即使孔子在世,为你考虑,未必超过这一点。不详谈了。宗元上。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569