文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《列女传·贞顺传》原文及翻译

列女传
原文
    (孟姜女),齐杞梁殖之妻也。庄公袭苔,殖战而死。庄公归,遇其妻,使使者吊之子路。杞梁妻曰:“今殖有罪,君何辱命焉?若令殖免于罪,则贱妾有先人之弊庐在,下委不得与郎吊。“于是庄公乃还车诣其室,成礼然后去。杞梁之妻无子,内外皆无五属之亲。既无所归,乃就其夫之尸于城下而哭之,内诚动人,道路过者莫不为之挥涕,十日,而城为之崩。既葬,曰:“吾何归矣?夫妇人必有所倚者也。父在则倚父,夫在则倚夫,子在则倚子。今吾上则无父,中则无夫,下则无子。内无所依,以见吾诚;外无所倚,以立吾节。吾岂能更二战!亦死而已。“遂赴淄水而死。君子谓杞梁之要贞而知礼。诗云:“我心伤悲兮,聊与子同归兮。“此之谓也。
-----《列女传·贞顺传》(刘向)


译文
    (孟姜女)是齐国杞梁殖的妻子。齐庄公攻打莒国,杞梁殖战死了。齐庄公得胜归来,在途中遇到了杞梁殖的妻子,便派遣使者前往路上吊唁她。杞梁妻说:“如果我的丈夫有罪,就不敢劳烦国君您来吊唁;如果我的丈夫无罪,他还有简陋的祖屋在,我不能接受在郊外接受吊唁。”于是齐庄公便掉转车头前往杞梁家中,完成吊唁的礼节后才离去。杞梁妻没有儿子,家里家外都没有五服以内的亲属。既然没有可以投靠的地方,她就到城墙下她丈夫的尸首旁痛哭,内心的悲痛深深打动了人们,路过的人无不为之流泪,哭了十天,城墙竟然崩塌了。安葬了丈夫后,她说:“我今后该依靠谁呢? 妇人必定要有个依靠的。父亲在世就依靠父亲,丈夫在世就依靠丈夫,儿子在世就依靠儿子。现在我上面没有父亲,中间没有丈夫,下面没有儿子。家里没有可以依靠的人来表达我的真诚,外面没有可以依靠的人来树立我的节操。我哪里能改嫁呢!只有死路一条了。”于是她投淄水而死。有德之人称赞杞梁妻忠贞并且懂得礼仪。《诗经》上说:“我内心充满悲伤啊,姑且与你一同归去吧。”说的正是这种情况。

相关练习:
《列女传·贞顺传》《论衡·感虚》阅读练习及答案
相关文言文
《列女传·贞顺传》原文及翻译
《烟屿楼读书志》原文及翻译
《陔馀丛考·纠缪》原文及翻译
《新唐书·纠谬序》原文及翻译
祖鸿勋《与阳休之书》原文及翻译
张岱《冷泉亭》原文及翻译
《孟子将朝王》原文及翻译
《盲苦》原文及翻译
《狐狸腹张》原文及翻译
天工开物《麦工》原文及翻译
诗经《巧言》原文及翻译
诗经《小弁》原文及翻译
诗经《小宛》原文及翻译
《孟子见齐宣王曰》原文及翻译
戴名世《答张伍两生书》原文及翻译
魏禧《重建平山堂记》原文及翻译
《日省录》原文及翻译
杜牧《宋州宁陵县记》原文及翻译
《贞观政要·论政体》原文及翻译
《孔子家语·王言解》原文及翻译
苏轼《记游松江》原文及翻译
白居易《兴五福销六极》原文及翻译
《昔者海鸟止于鲁郊》原文及翻译
苏轼《王者不治夷狄论》原文及翻译
《列女传·辩通传》原文及翻译
《孟母断织》原文及翻译
《王广之女》原文及翻译
《巾帼潘将军》原文及翻译
《奇女救父》原文及翻译
《列女传·晋伯宗妻》原文及翻译
《列女传·鲁臧孙母》原文及翻译
《列女传·齐孤逐女》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569