文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《钱塘徐秋夫》原文及翻译

续齐谐记
原文

钱塘徐秋夫,善治病。宅在湖沟桥东。夜,闻空中呻吟,声甚苦,秋夫起,至呻吟处,问曰:“汝是鬼邪?何为如此?饥寒须衣食邪?抱病须治疗邪?”鬼曰:“我是东阳人,姓斯,名僧平。昔为乐游吏,患腰痛死,今在湖北。虽为鬼,苦亦如生。为君善医,故来相告。”秋夫曰:“但汝无形,何由治?”鬼曰:“但缚茅作人,按穴针之,讫,弃流水中,可也。”秋夫作茅人,为针腰目二处,并复薄祭,遣人送后湖中。及暝,梦鬼曰:“已差。并承惠食,感君厚意。”秋夫宋元嘉六年为奉朝请。

译文

南北朝时期,钱塘县(今浙江杭州市)有一个名叫徐秋夫的是一位很有名气的医生医术很好,一般疑难杂症都能手到病除。

他家住在湖沟桥的东边,有一天夜里他忽然听见天空中传来一阵呻吟声声音听起来十分痛苦的样子,徐秋夫赶紧起来他跑到呻吟声发出的地方,仰面对着天空问道:“你是鬼吗?为什么如此痛苦是因为饥饿寒冷,需要衣服和粮食吗?还是得了疾病需要我给你治疗吗?”只听到半空中传来鬼的回答说:“我本是东阳县人我姓斯,名叫僧平。生前本为乐游史,因患腰痛病而死,如今流落到湖北。我虽然为鬼但因病痛折磨就同活在世上的人一样难受。因为听你医术高明,所以冒昧来求你给我治一治。”徐秋夫听了鬼的话为难地说:“但是你没有身体形状叫我怎么给你治疗呢?”鬼说:“这个不难请你用茅草扎一个茅草人按穴位针灸针灸完毕把茅草人放入流水中就可以了。”

徐秋夫就按照鬼说的话扎了一个茅草人在其肾枢穴和腰椎穴两处扎好银针。然后又对茅草人祭祀了一番,才叫人把茅草人投到屋后面的湖水中去。

晚上徐秋夫睡着后,梦见鬼对他说:“我的腰痛病已经被你治好了,并享用了你馈赠的食物,十分感谢你的厚意。”徐秋夫因为医术精湛,宋元嘉六年被朝廷授予奉朝请的官职。

相关文言文
《钱塘徐秋夫》原文及翻译
《致九弟·劝宜息心忍耐》原文及翻译
《致四弟·不宜露头角于外》原文及翻译
《圣人之道,中而已矣》原文及翻译
《晋书·王沈传》原文及翻译(二)
《梅溪石磨》原文及翻译
续齐谐记之《白膏粥》原文及翻译
《致九弟·时刻悔悟大有进益》原文及翻译
《后汉书·袁绍传》原文及翻译
《致诸弟·节俭置田以济贫民》原文及翻译
《致诸弟·劝弟切勿恃才傲物》原文及翻译
《明史·姜绾传》原文及翻译
《顾恺之画裴添须》原文及翻译
《戴逵求学范宣》原文及翻译
《致诸弟·必须立志猛进》原文及翻译
《致九弟·必须逆来顺受》原文及翻译
曹植《蝉赋》原文及翻译
《新唐书·唐临传》原文及翻译
庚信《小园赋》原文及翻译
庾信《春赋》原文及翻译(全)
《致九弟·处事修身宜明强》原文及翻译
《致九弟·宜自修处求强》原文及翻译
《道州民》原文及翻译
《军吏徐彦成》原文及翻译
《五花丝粽》原文及翻译
《眼明袋》原文及翻译
《七夕牛女》原文及翻译
《上已曲水》原文及翻译
《九日登高》原文及翻译
《阳羡书生》原文及翻译
《笼歌小儿》原文及翻译
《通天犀纛》原文及翻译
《燕墓斑狸》原文及翻译
《洛水白獭》原文及翻译
续齐谐记之《衔环报恩》原文及翻译
续齐谐记之《紫荆树》原文及翻译
续齐谐记《金凤凰》原文及翻译
《杨宝救黄雀》原文及翻译
《田真兄弟》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569