文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《苏公堤》原文及翻译

续资治通鉴
原文
    苏轼知杭州,杭频海,水泉咸苦。唐刺史李泌始引西湖水作六井,白居易复浚西湖,放水入运河,自河入田,溉田且千顷。自唐及钱氏,岁辄开治至宋废而不理湖中葑积为田而水无几矣。运河失湖水之利而取给于江,潮水游河,泛溢阛阓②,三年一浚,为居民大患,六井亦几废。
    轼间至湖上,周视良久,曰:“今欲去葑田,将安所置之?湖南北三十里,环湖往来,终日不达,若取葑田积为长堤以通南北,则葑田去而行者便矣。又吴人种菱,春辄芟除,不遗寸草。葑田若去,募人种菱,收其利以备修湖可也。”乃取救荒之法,得钱数万贯、粮数万石,复请于朝,得百僧度牒以募役者。堤成,南北径十三里,植芙蓉、杨柳于其上,望之如画图,杭人名曰“苏公堤”。
——节选自《续资治通鉴·宋纪八十一》
【注】葑:葑田,在沼泽上以木作架,上铺泥土,作为种植水生植物的农田。阛阓:huán huì,街市;街道。


译文
    苏轼担任杭州知州,杭州临近大海,当地的水又咸又苦。唐朝时杭州刺史李泌开始引西湖水挖了六口井,白居易(任职后)又疏浚了西湖,放西湖水注入运河,从运河中引水入田,灌溉面积达千顷。从唐朝(延续到)五代时钱氏吴越政权,每年都要开河治理,到宋朝时荒废而无人治理,(当地人)在西湖中葑田农作,而水几乎没有了。运河失掉了从西湖取水的便利只好从钱塘江中取水,钱塘潮水倒入运河,河水泛滥流入城市,只得三年一次疏浚,成了百姓的灾难,六口井水也几乎废弃不能用了。
    苏轼偶然来到湖上,环视观察很久,说:“如今要除去这些葑田,将把湖中的(淤泥)放到哪里呢?西湖南北长达三十里,环绕西湖一周来往,一天时间不够,如果能取来葑田的淤泥堆积成一条长堤连通南北,那么葑田的淤泥除去了且行人也便利了。另外,吴地的百姓习惯种菱,春天时就能收割干净,不留下一寸杂草。假如除去了葑田,招募人来种菱,卖菱的钱可以用作修湖的经费。”于是他采取了救荒的方式,筹到了数万贯钱、数万石粮,然后再向朝廷请示,得到一百名僧人的度牒(注:僧道出家,由官府发给凭证,称之为“度牒”。度牒可充军政费用。)用来募集服役的人。堤建成了,南北长十三里,堤上种植芙蓉、杨柳树等,远望如同一幅山水画,杭州人给它取名叫“苏公堤”。


相关练习:
《苏公堤》阅读练习及答案
相关文言文
《苏公堤》原文及翻译
张岱《苏公堤》原文及翻译
《说苑·至公·彼人臣之公》原文及翻译
《墨子·亲士》原文及翻译
《续资治通鉴长编拾补》原文及翻译
《宋史·刘清之传》原文及翻译
《史记·太史公自序·拨乱世》原文及翻译
《后汉书·杨伦传》原文及翻译
《越绝书·越绝外传纪策考第七》原文及翻译
陈献章《寻乐斋记》原文及翻译
《人问汉第五伦》原文及翻译
《子鱼论战》原文及翻译(二)
归有光《筠溪翁传》原文及翻译
《宋书·宗炳传》原文及翻译
《明史·陆树德传》原文及翻译
《南史·陶潜传》原文及翻译
《三国志·吴书·孙韶传》原文及翻译
《新唐书·苏世长传》原文及翻译
《声无哀乐论》原文及翻译
王阳明《寄张世文》原文及翻译
《冯子曰:智无常局,以恰肖其局者为上》原文及翻译
《尹子奇领兵十三万趣睢阳》原文及翻译
《宋史·魏咸信传》原文及翻译
《道不同,不相为谋》原文及翻译
《章惇专权擅命,监察御史常安民力折其奸》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪四十一》原文及翻译
《帝自即位感疾,至是犹未全安》原文及翻译
《帝与辅臣言及朝士有交相奏荐者》原文及翻译
《御迩英阁,顾临读《宝训》》原文及翻译
《辛丑,薛向奏蕃部嵬名山有归附意》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪七》原文及翻译
《续资治通鉴·宋纪九》原文及翻译
《太宗淳化元年二月,登州饥,诏赈之》原文及翻译
《辛卯,御史董敦逸、黄庆基并罢》原文及翻译
《续资治通鉴·初,既平蜀,蜀宫人有入掖庭者》原文及翻译
《续资治通鉴·狄青既戮陈曙》原文及翻译
《续资治通鉴·太宗淳化五年八月》原文及翻译
《文天祥屯潮阳》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569