文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《炙背轩记》原文及翻译

贝琼
原文
    陇右邾君仲义,主华亭之邵氏义塾,题所居之南荣曰“炙背轩”,以书抵琼曰:“袭狐貉者不知有炙背之快,有炙背之快者不知狐貉之至美。当穷阴苦寒,吾身犹蛇之纠而不得伸也,吾口犹蝉之喑而不得鸣也。海日自东方出,乃席而坐其隅,光气所及,倏焉外融而内畅,不啻醪之沃,火之铄,温风之嘘,耳聪目明,百体潜苏,欣然高歌,作金石声,莫知其所以然者,则天下有快于此?然大明无私,吾恶得而私哉!天下固同此快也。彼袭狐貉者,惴惴不敢出闱闼,假之醪而饮焉,假之火而附焉,曰‘是美至足矣’,又恶知炙背之为快。由是宋人欲献至尊而希其赏,嵇康乃云:‘虽有区区之意,亦已疏矣!’迨未之知也。惟先生记之,以成吾懒。”

    余乃为之叹曰:“溺于物者,有无穷之欲;得于己者,有无穷之乐。方海内兵争,智勇之士各欲自炫,以徼取一时之贵富,朝暮奔走于形势之途,触风埃,覆冰雪,而未暇炙背如田夫野老者也。仲义独超然高蹈,虽王公子尊,不能屈而致之,且与田夫野老以炙背自适,则其不溺于物而有得于己,可知矣。昔杜少陵在夔州西阁曝日,见之于诗者,可谓极其形容矣。今仲义之居,亦少陵之西阁,则炙背之快,无适而不在焉,余亦将从之相与坐谈兹轩之下,而与天地间万物同被爱日之光,岂非幸欤?”是为记。仲义通经术,善持论,有司尝荐之春官。赋诗清丽有法,世多传诵云。至正二十有四年,岁在甲辰,春二月既望,檇李贝琼记。

译文
    陇西的邾仲义君,主持华亭的邵氏私塾,在他所居住南屋檐下题字“炙背轩”,他给我写信说:“穿着狐貉皮大衣的人不懂得太阳晒背的乐趣,懂得太阳晒背乐趣的人又不懂得狐貉皮大衣的精美。处在阴冷严寒的天气,我的身体冻得就像卷曲的蛇一样无法伸展,我的嗓子也像哑了嗓子的蝉,无法鸣叫。当东方的海平面上太阳升起来时,就在炙背轩的一角席地而坐,阳光照到的地方,马上感到外面暖融融,内心舒畅,不亚于畅饮淳醪,火焰映照,暖风吹拂,顿觉耳聪目明,全身上下无形中被唤醒,欣然放声歌唱,声音有若金石般铿锵,自己都不知道这是为什么,天下还有比这更快乐的吗?然而最光明磊落就是无私,我不能把这一快事私藏!天下应当共享这一快事。那些穿着狐貉皮大衣的人,小心翼翼不敢走出家门晒太阳,却只能用饮酒和烤火来替代,说什么‘这种美妙就足矣了’,他们又怎么能知道晒背的乐趣呢。所以宋国有人想要把这乐事献给国王以求获得赏赐,嵇康就说:‘虽然是发自肺腑,也还是太一般了!’趁着大家还都不知道。只是您可以记住这一乐事,以成全我的美意。”

    我为他说的而感叹:“沉溺于物欲的人,贪欲无穷;自力更生的人有无穷乐趣。正值兵荒马乱的世道,有勇有谋的人都想炫耀自己,以邀取一时的富贵荣华,从早到晚奔波于人际关系中,接触风尘,披覆冰雪,却没有时间像田夫野老们一样去晒晒后背。只有邾仲义超脱世俗,即使是王公显贵,也不能使他屈从,并且能像田夫野老一样以晒后背自得其乐,他不沉溺于物欲又能自力更生的精神,就可知了。从前杜甫在夔州西阁晒后背,写到诗中的情景,形容的可谓极其贴切。而今邾仲义的炙背轩,也像杜甫的西阁,那晒后背的乐趣也不会消失,我也要与他一道相伴坐在炙背轩下,同天地间万物一样共同沐浴在可爱的阳光下,岂不是非常有幸的事吗?”所以才写下这篇记文。邾仲义精通经术,能言善辩,官府曾经推荐他去礼部做官。他赋的诗清丽而有章法,世间很多人在传诵。元朝至正二十四年,甲辰年,春二月十五,檇李(浙江桐乡)的贝琼作记。

相关练习:
贝琼《炙背轩记》阅读练习及答案
相关文言文
《炙背轩记》原文及翻译
张惠言《袁太孺人传》原文及翻译
《舜生于诸冯》原文及翻译
归有光《李南楼行状》原文及翻译
《明史·王汉传》原文及翻译
郦道元《夷水》原文及翻译
《孟门山》原文及翻译
《传习录·答欧阳崇一》原文及翻译
《吴氏浩然堂记》原文及翻译
《竹鹤轩记》原文及翻译
《唐才子传·戎昱》原文及翻译
韩愈《与冯宿论文书》原文及翻译
韩愈《与孟东野书》原文及翻译
《徐州莲华漏铭》原文及翻译
《汉书·楚元王传》原文及翻译
《北齐书·苏琼传》原文及翻译(二)
《吕氏春秋·知分·晏子与崔杼盟》原文及翻译
《晏子春秋·内篇·第十九》原文及翻译
李白《夜宿山寺》原文及翻译
韩愈《答元侍御书》原文及翻译
韩愈《赠崔复州序》原文及翻译
曾巩《赠职方员外郎苏君墓志铭》原文及翻译
《韩非子·显学篇》原文及翻译
《明史·周顺昌传》原文及翻译
贝琼《设鱼樵对》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569