文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《鼠狼》阅读练习及答案

孙光宪《北梦琐言》
原文
    相国张文蔚庄在东都柏坡,庄内有鼠狼穴,养四子,为蛇所吞。鼠狼雌雄情切,乃于穴坋①土,恰容蛇头。伺蛇出穴,裹入所坋处。出头,度其回转不及,当腰啮②断,衔出四子,尚有气。置之穴外,衔豆叶,嚼而傅③之,皆活。何微物而有情有智之如是乎?最灵者人,胡不思之?
(选自孙光宪《北梦琐言》)
注:①[坋fèn]以粉状物涂洒在他物上。②[啮]咬。③[傅]搽抹,涂。



译文
    相国张文蔚,有一个庄园,位于洛阳柏坡。庄园内有一个黄鼠狼的洞穴,生养四只小黄鼠狼,被蛇吞掉了。两只大鼠狼声音凄切,很是悲伤着急,于是在洞穴外面堆起一些粉末状的尘土,刚好能让一个蛇头伸出。 (两只黄鼠狼)等着蛇爬出洞穴,钻进堆满尘土的地方。刚露出头部,估计蛇无法回转的时候,将蛇从腰间咬断,叼出了四只小黄鼠狼,还都有气息。把它们放到洞穴外面置,叼来豆叶,嚼碎搽抹到它们身上,都救活。有哪些小的生物的情感和智慧是这样呢?作为万物之灵的人,怎能不思考自己的行为呢?


相关文言文
《鼠狼》阅读练习及答案
《清史稿·张廷玉传》原文及翻译
《资治通鉴·王翦传》原文及翻译
《刘惔自居于师》原文及翻译
袁枚《随园食单》原文及翻译
《资治通鉴·魏主以平城地寒》原文及翻译
《贤奕编·警喻》之《执泥绘像》原文及翻译
《明史·滑寿传》原文及翻译
《少年詹鼎》原文及翻译
《酉阳杂俎》续集之《叶限》原文及翻译
《明史·许逵传》原文及翻译
洪亮吉《治平篇》原文及翻译
《宋史·侯延广传》原文及翻译
《后汉书·蔡伦传》原文及翻译
柳宗元《鞭贾》原文及翻译
《司成公家传》原文及翻译
《王修倚床听客言》原文及翻译
《范文正公集》叙原文及翻译
王充《论衡·知实篇》原文及翻译
《宋史·杨偕传》原文及翻译
《宋史·娄机传》原文及翻译
汪中《先母邹孺人灵表》原文及翻译
方孝孺《蚊对》原文及翻译
《管仲不谢私恩》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569