沈周《听蕉记》原文及翻译
沈周
原文:
夫蕉者,叶大而虚,承雨有声。雨之疾徐、疏密,响应不忒①。然蕉曷②尝有声,声假雨也。雨不集,则蕉亦默默静植;蕉不虚,雨亦不能使为之声:蕉雨固相能③也。蕉静也,雨动也,动静戛摩④而成声,声与耳又能相入也。迨⑤若匝匝⑥,剥剥滂滂,索索淅淅,床床浪浪,如僧讽堂,如渔鸣榔⑦,如珠倾,如马骧⑧,得而象之,又属听者之妙矣。
长洲胡日之种蕉于庭,以伺雨,号“听蕉”,于是乎有所得于动静之机者欤?
(选自《石田先生文钞》
译文:
芭蕉(这东西),叶子大而空虚,承受雨水时会发出声响。(随着)雨水落下的快慢、疏密,而发出不同的声响,没有差别。然而芭蕉何曾有声音,声音不过是借助雨水滴落罢了。没有雨水,那么芭蕉也只能默默地立在那里;(若是)芭蕉不空虚,雨水也不能使它发出声响:正是芭蕉与雨水相互配合啊。芭蕉是静止的,雨水是流动的,一动一静相互击撞摩擦而产生声音,声音与人的耳朵又相互作用。等到好像发出匝匝、剥剥滂滂、索索淅淅、床床浪浪(等各种各样的声音),如同僧人在堂上诵经,如同渔人敲榔,如同倾倒珍珠,如同骏马奔驰,听到这些声音而产生各种各样的想象,这又是听到这些声音的人各自的妙想了。
长洲的胡日之在庭院中种上芭蕉,来等候下雨,(并且自己)取号为“听蕉”,从此以后(他大概会)从(大自然的)动静之机中有所感悟吧?
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569