文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《吴与弼传》原文及翻译

明儒学案
原文
    吴与弼,字子傅,号康斋,抚州之崇仁人也。父国子司业溥。八九岁,已负气岸。十九岁(永乐己丑)觐亲於京师(金陵),从洗马杨文定溥学,读《伊洛渊源录》,慨然有志於道,遂弃去举子业,谢人事,独处小楼,玩《四书》《五经》、诸儒《语录》,体贴於身心,不下楼者二年。气质偏於刚忿,至是觉之,随下克之之功。
    辛卯,父命还乡授室长江遇风舟将覆先生正襟危坐事定问之曰守正以俟耳既婚不入室,复命於京师而后归。先生往来,粗衣敝履,人不知其为司成之子也。
居乡,躬耕食力,弟子从游者甚众。陈白沙自广来学。晨光才辨,先生手自簸穀。白沙未起,先生大声曰: “秀才若为懒惰,即他日何从到伊川门下?又何从到孟子门下?”一日刈禾,镰伤厥指,先生负痛曰:“何可为物所胜?”竟刈如初。省郡交荐之,不赴。太息曰:“宦官、释氏不除,而欲天下之治,难矣。吾庸出为!”
    天顺初,忠国公石亨汰甚,知为上所疑,门客谢昭效张觷之告蔡京,徵先生以收人望。亨谋之李文达,文达为草疏上之。遂遣行人曹隆至崇仁聘之。先生应召将至,上喜甚,召对文华殿。上曰:“闻高义久矣,特聘卿来,烦辅东宫。”对曰:“臣少贱多病,杜迹山林,本无高行,徒以声闻过情,误尘荐牍,圣明过听,束帛丘园,臣实内愧,力疾谢命,不能供职。”上曰:“宫僚优闲,不必固辞。”赐文币酒牢,命侍人牛玉送之馆次。上顾文达曰:“人言此老迂,不迂也。”时文达首以宾师礼遇之。公卿大夫士承其声名,坐门求见,而流俗多怪,谤议蜂起。先生三辞不得命,称病笃不起。乃允之。其还,人问其故,第曰:“欲保性命而已。”己丑十月十七日卒,年七十有九。
(节选自《明儒学案_崇仁学案》,有删改)
【注】①指赵武灵王。其在位期间大力推行“胡服骑射”的改革,使赵国成为强国。②兵:兵器。


译文
    吴与弼,字子傅,号康斋,是抚州崇仁人。(他的)父亲(是)国子司业吴薄。(吴与强)八九岁时,就已经有伟岸的气概。(吴与弼)十九岁时到京城觐见双亲,跟从洗马杨文定(杨溥)学习,读到《伊洛渊源录》,情感激昂而有志于道。于是抛弃科举学业,谢绝人事交往,独自待在小楼之中,研习《四书》《五经》、各位儒家的《语录》,从身到心体贴揣摩,两年不下楼。(他的)气质偏向于刚直狷急,到这时才察觉到,随后下了(一番)克制这一缺点的功夫。辛卯年,父亲命(他)回到家乡娶妻,(在)长江遇上风浪,船将要倾覆,先生正襟危坐(且丝毫丕惧)。等风浪平静后,(有人)问他,(他)说:”(我不过)恪守正道来等待(风浪平息)罢了。”成婚后,没有进入内室,向京师的父母复命之后就回去了。先生平时(往来),(一直)穿粗布衣服和破旧的鞋子,别人不知道他是国子监司成的儿子。
    住在乡里,(他)亲自耕种靠力气(获取)食物,跟从(他)学习的弟子很多。陈白沙从广州前来学习。 晨光刚能辨清(事物),先生(就已经)手拿着簸箕簸谷。陈白沙没有起床,先生大声说:“秀才如果懒惰,那 么以后又怎么能跟从到伊川门下?又怎么能跟从到孟子门下?”直一天割稻子,镰刀割伤了他的手指,先生忍痛说:“怎么可以被外物支配呢?”最终(依然)像开始那样割稻。省都官员交互推荐他,(吴与强)不赴任。(他)叹息道:“宦官、佛教徒不铲除,却想要天下太平,这是很难(做到的)。我出仕有什么用呢!”
    天顺初年,忠国公石亨权倾朝野,知道(自己)被皇帝怀疑,(他的)门客谢昭仿效张骨劝告蔡京(的方式),(让石亨)征召先生来收复民心。石亨和李文达谋划此事,李文达替他草拟了奏章上奏皇上。(皇上)便派遣使者曹隆到崇仁去聘请先生。先生应召而来,皇上非常欣喜,在文华殿召见(他)问话。皇上说:“听闻(你)高尚的品德很久了,特地聘请你来,劳烦(你)辅佐太子。”(先生)回答说:“臣年轻的时候地位卑微又经常生病,在山林中隐藏自己的行迹,本身没有高洁的品行,只不过因为名声超过了实情,错误地被推举上来,皇上错误地听信(这些传闻),从乡村聘请(我),臣内心非常惭愧,(因此)勉强支撑病体只能委婉拒绝任命,不能赴任。”皇上说:“官职事务比较悠闲,不必坚决推辞。”(皇上)赏赐(给他)财物酒馔,让侍从 牛玉送他到客馆。皇上对李文达说:“别人都说这老人迂腐,(我觉得他)不迂腐。”当时李文达首先用宾师的 待遇对待他。公卿士大夫了解他的声名,坐在上朝门口求见,但社会上流行的风俗习惯多认为这不合常理,非议像群蜂一样兴起。先生再三推辞没有得到(皇上许可的)命令,(他)声称自己病重不能起床,(皇帝)才允许了。吴与强返回,有人问他原因,(他)只说:“想要保全性命罢了。”己丑十月十七日去世,时年七十九岁。


相关练习:
《吴与弼传》阅读练习及答案
相关文言文
《吴与弼传》原文及翻译
《晋书·宣帝纪·宣皇以天挺之姿》原文及翻译
《韩璜不刚》原文及翻译
侯方域《与吴骏公书》原文及翻译
《天工开物·乃粒》原文及翻译
《小窗幽记》原文及翻译(三)
《隋书·宇文述传》原文及翻译
《癸亥杂识·蹇材望》原文及翻译
《王文正局量宽厚》原文及翻译
《沈宣词尝为丽水令》原文及翻译
苏轼《书遗蔡允元》原文及翻译
《清先正事略选·姚鼐传》原文及翻译
《孔子使宰予使于楚》原文及翻译
《老子·修身》原文及翻译
《书琴阮记后》原文及翻译
范仲淹《唐狄梁公碑》原文及翻译
《旧唐书·张巡传》原文及翻译
《宋史纪事本末·夏元昊拒命》原文及翻译(二)
《百战奇略·雪战》原文及翻译
《晋书·顾恺之传》原文及翻译(二)
《秦孝公薨,子惠文王立》原文及翻译
《卫鞅亡魏入秦》原文及翻译
刘基《郁离子·虞孚》原文及翻译
《汉主自秭归将进击吴》原文及翻译
《陈选字士贤,台之临海人》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569