文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《晋书·刘超传》原文及翻译

晋书
原文
    刘超,汉城阳景王章之后也。章七世孙封临沂县越乡侯,子孙因家焉。超少有志向,为县小吏,稍迁琅琊国记室掾,以忠谨清慎为元带所拔,恒亲恃左右,遂从渡江,转安东府舍人,专掌文撒。时出休沫,闭门不遇宾客,由是渐得亲密。以左右勤劳,赐爵原乡亭候,食邑七百户,转行参军。
    中兴建,为中书舍人。时台阔初建,庶绩未康,超职典文输,而畏慎静密,弥见亲特。加以处身清苦,衣不重帛,家无儋石之储。每带所赐,皆固辞曰:“凡陋小臣,横窈赏赐,无德而禄,殃咎足惧。”帝嘉之,不夺其志。寻出补句容今,推诚于物,为百姓所怀。常年赋税,主者常自四出结评百姓家赏。至超,但作大函,村别付之,使各自书家产,投函中论,送还县。百姓依实投上,课输所入,有逾常年。入为中书通事邱。成和初,遭母忧去官,装服不离身。朝夕号泣,朔望辄步至墓所,哀感路人。
    及苏破谋逆,超代赵肌为左卫将军。时京邑大乱,朝士多遗家人入东避难。义兴故史欲迎超家,而超不听,尽以妻孥入处宫内。及王师败绩,王导以超为右卫将军,亲恃成帝。常时年八岁,虽幽厄之中,超犹启授《孝经论语》。温峤等至,峻猜忌朝士,而超为帝所亲遇,疑之尤甚。后王导出奔,超与怀德今区术等密谋,将欲奉帝而出。未及期,事泄,峻使任让将兵入收超。帝抱持悲泣曰:“还我右卫!”任让不奉诏,因害之。及峻平,任让与陶侃有旧,侃欲特不诛之,乃请于帝。常曰:“让是杀我右卫者,不可宥。”由是遂诛让。及超将改葬帝痛念之不已诏迁高显近地葬之使出入得瞻望其墓。追赠卫尉,谥曰忠。超天性课慎,历事三帝,恒在机密,并蒙亲遇,而不敢因宠骄谄,故士人皆安而敬之。
(选自《晋书·列传第四十》,有删改)


译文
    刘超,是汉城阳景王刘章的后代。刘章的七世孙被封为临沂县慈乡侯,他的子孙们于是在这里安家。刘超少年时就有志向,担任县里面的小官吏,逐渐升迁为琅琊国的记室掾。刘超因为忠君清廉谨慎被元帝提拔,经常侍奉在皇帝身边,于是跟从皇帝渡过长江,被任命为安东府舍人,专门掌管文章方面的事务。当时每逢休假,刘超就关起门来不和宾客来往,因此慢慢得到皇帝的信任。又因为在皇帝身边勤劳做事,被赐予原乡亭侯的爵位,享有七百户的食邑,转为参军。
    中兴建时,担任中书舍人。当时台阁刚刚建立起来,平凡的业绩也没有建立,刘超的职责是掌管文书,刘超又小心谨慎不让机密的事泄露,更加得到皇帝的亲近。再加上他生活清廉艰苦,穿衣也不穿两重的丝织品,家里连一瓦罐粮食都没有储备。每逢元帝赏赐,他都坚决推辞说:“我是一般的小官,突然受到赏赐,没有德行却享受赏赐,担心受到什么指责。”皇帝(元帝)嘉奖他,没有改变他的志向。不久外出担任句容县令,对外人推心置腹,百姓非常感念他。往年征收赋税,掌管的人常常亲自四下外出结算评定百姓的家财。到了刘超担任县令时,只是写一封信,每村分别送去,让他们各自上报自己的家产,统计完毕,送还县里。百姓都依据实情相报,征收的赋税,比往年还多。又到京城担任中书通事郎。成和初年,因为回家为母亲守孝离开职位,孝服一天到晚不离身子。从早到晚大声哭泣,初一、十五就步行到墓地,哀伤感动了过路的人。
    等到苏峻谋反的时候,刘超代替赵胤担任左卫将军。当时京师非常混乱,朝里的士人都让自己的家人到东边外地躲避灾难。义兴郡刘超原先的属官想接走刘超的家眷,可是刘超不听,把妻子儿女都安排在宫内。等到王师遭到失败,王导让刘超担任右卫将军,亲自侍奉成帝。成帝当时年龄只有八岁,即使在幽禁困厄的时候,刘超仍然教授成帝《孝经》《论语》。温峤等来到,苏峻开始猜疑朝中的官员,而刘超被成帝亲信和恩遇,苏峻更加怀疑他。后来王导逃离,刘超和怀德县令匡术等秘密商议,打算带着成帝出逃。没有到约定的日期,事情泄露,苏峻派任让带领军队入宫抓捕刘超。成帝抱着任让悲伤地哭着说:“你还我的右卫!”任让没有听从诏令,于是杀害了刘超。等到苏峻叛乱被平定,因为任让和陶侃有旧交情,陶侃特别不想杀他,于是向成帝请求(赦免任让)。成帝说:“任让是杀我右卫的人,不能原谅。”因此杀了任让。等到刘超将要改葬的时候,成帝对他哀痛怀念不已,下诏迁到离京城近的高处安葬,让自己出入的时候都能看见他的坟墓。追赠他为卫尉,谥号忠。刘超天性谦恭谨慎,历经三位皇帝,一直担任机密的官职,并且蒙受皇帝的恩遇,也并没有因为受到宠爱而骄横谄媚,所以士人都非常尊敬他。


相关练习:
《晋书·刘超传》阅读练习及答案
相关文言文
《晋书·裴秀传》原文及翻译
《晋书·李重传》原文及翻译
《晋书·张光传》原文及翻译
《晋书·夏统传》原文及翻译
《晋书·罗宪传》原文及翻译
《初,蜀将孟达之降也,魏朝遇之甚厚》原文及翻译
《晋书·李胤传》原文及翻译
《晋书·王裒传》原文及翻译
《王欢守志》原文及翻译
《晋书·刘毅传》原文及翻译(二)
《晋书·王雅传》原文及翻译
《晋书·孙晷传》原文及翻译
《晋书·纪瞻传》原文及翻译
《晋书·陈寿传》原文及翻译
《初,桓温自以雄姿风气是宣帝、刘琨之俦》原文及翻译
《晋书·刘惔传》原文及翻译
《晋书·石勒传》原文及翻译
《晋书·冯跋传》原文及翻译
《晋书·顾荣传》原文及翻译
《晋书·韩伯传》原文及翻译
《祖逖闻鸡起舞》原文及翻译
《晋书·束皙传》原文及翻译
《晋书·鞠允传》原文及翻译
《晋书·张茂传》原文及翻译
《晋书·吴隐之传》原文及翻译
《晋书·孔愉传》原文及翻译
《晋书·慕容翰传》原文及翻译
《晋书·刘毅传》原文及翻译
《晋书·桓彝传》原文及翻译
《晋书·姚泓传》原文及翻译
《晋书·山涛传》原文及翻译
《晋书·阮修传》原文及翻译
《晋书·谢玄传》原文及翻译
《晋书·陆机传》原文及翻译
《晋书·葛洪传》原文及翻译
《晋书·皇甫谧传》原文及翻译
《晋书·华廙传》原文及翻译
《晋书·向雄传》原文及翻译
《晋书·殷浩传》原文及翻译
《晋书·熊远传》原文及翻译
《晋书·祖逖传》原文及翻译
《晋书·王彪之传》原文及翻译(二)
《晋书·毛宝传》原文及翻译
《晋书·孙楚传》原文及翻译
《晋书·王育传》原文及翻译
《葛洪传》原文及翻译
《晋书·嵇康传》原文及翻译(二)
《晋书·嵇康传》原文及翻译
《晋书·荀崧传》原文及翻译
《晋书·何无忌传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569