《魏书·高闾传》原文及翻译
魏书
原文:
高闾,字阎士,渔阳雍奴人。闾早孤,少好学,博综经史,文才俊伟,下笔成章。文明太后临朝,引闾与中书令高允入于禁内,参决大政,赐爵安乐子。高允以闾文章富逸,举以自代,遂为显祖所知,数见引接,参论政治。命造 《鹿苑颂》、《北伐碑》,显祖善之。文明太后甚重闾,诏令书檄,碑铭赞颂皆其文也。高祖引见王公已下于皇信堂,高祖曰:“诚知忠佞有损益而未识其异同恒惧忠贞见毁佞人便进寤寐思此如有隐忧国彦朝贤休戚所共宜辨斯真伪以释朕怀。”尚书游明根对曰: “先试之以官,官定然后禄之,三载考绩,然后忠佞可明。”闾曰:“佞者,饰智以行事;忠者,发心以附道。譬如玉石,皦然可知。”高祖善闾对。萧鸾雍州刺史曹虎据襄阳请降,车驾亲幸悬瓠。 闾表谏曰:“虎既不遣质任,必非诚心,无宜轻举。”高祖不纳。虎果虚诈,诸将皆无功而还。高祖攻钟离未克,将于淮南修故城而置镇戍,以抚新附之民,赐闾玺书,具论其状。闾表曰:“镇戍新立,悬在异境,以劳御逸,以新击旧,而能自固者,未之有也。”又车驾南讨汉阳,闾上表谏求回师, 高祖不纳。汉阳平,赐闾玺书,闾上表陈谢。世宗践祚,闾累表逊位,引见于东堂,赐以肴羞,访之大政。以其先朝儒旧,告老永归,世宗为之流涕。闾进陟北邙,上《望阙表》,以示恋慕之诚。景明三年十月,卒于家。赠镇北将军、幽州刺史,谥曰文侯。
(节选自《魏书·高闾传》,有删改)
译文:
高闾,字阎士,渔阳雍奴人。高闾很早就成了孤儿,年少时喜欢学习,博览经史典籍,有杰出的写作能力,一挥笔就写成文章。文明太后临朝听政,召高闾和中书令高允进入宫中,参与决策国家政务,赐爵安乐子。高允因为高闾的文章富有文采,超出一般,推荐他来代替自己,于是(高闾)被显祖了解,多次被皇帝延见接待,参与议论朝政大事。受命写《鹿苑颂》《北伐碑》,得到显祖的赞赏。文明太后十分看重高闾,诏书、命令、书信、檄文、碑铭、赞、颂等各种文字都是他写的。高祖在皇信堂召见王公以下的大臣,高祖说:“我确实知道任用忠臣与奸臣会有增益或损失的不同结局,却不能辨别忠佞的异同,经常怕忠贞之士被诋毁,奸佞乘机被任用。睡前醒后想到此事,如有隐忧在身,你们都是国家俊才朝中贤臣,休戚与共,应该辨别忠奸的真伪,让我得以释怀。”尚书游明根回答说:“可以先用一个官职测试他的能力,官职确定了然后给他俸禄,三年后考核他的政绩,之后就可辨明他是忠还是奸。”高闾说:“奸佞的人,装出很有智谋的样子办事;忠贞的人,出于内心符合正道。这就像美玉和石头,可以清楚地区分出来。”高祖赞许高闾的回答。萧鸾的雍州刺史曹虎占据襄阳请求归降,高祖亲自来到悬瓠。高闾上表进谏说:“曹虎既然没有送来人质,必定没有诚心,不适合轻率行事。”高祖不采纳。曹虎果然诈降,所有将领都无功而回。高祖进攻钟离没有成功,准备在淮南修复旧城并留兵设镇驻防,来安抚新归顺的老百姓,赐给高闾封印的书信,详细陈述了相关情况。高闾上奏说:“驻防军的营垒刚刚修筑,又远在他境,用劳累的将士防御安闲的军队,用新到的官兵攻击久据此地的军队,却能巩固自己的势力的,还没有出现过这样的情况。”皇帝又向南征讨汉阳,高闾上奏请求皇帝班师回朝,高祖不采纳。平定汉阳后,皇帝赐给高闾封印的书信,高闾上奏表章表示高恩谢罪。世宗即位后,高闾多次上奏章请求让职。皇帝在东堂接见他,赐给他美味的菜肴,向他请教治国大政。他以自己是先朝的年老的儒臣,请求告老归乡,皇帝因此流下泪来。当高闾登上北邙山,进献《望阙表》,用来表示依恋仰慕的真情。景明三年十月,他在家中去世。追赠为镇北将军、幽州刺史,谥号为文侯。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569