文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
姚鼐《晴雪楼记》原文及翻译

姚鼐
原文
    辽东朱孝纯子颖知泰安府之二年,境内既治无事,作楼于居室之东,曰晴雪之楼。又一年,馀自京师来游泰山,偕子颍登其上。思昔子颍西在巴、蜀,以军兴②使云南永昌,后又逾美诺之岩,入小金川之阻,冰雪所冱,师旅所屯,往来常数千里。今年贼起泰安邻郡,子颖最先造大府暮,为出方略,亲战临清城下,巨炮越头上,手射毙贼首一人,率士入城,遂定馀孽。
    馀诚伟其气,然方其出入险难之地,履锋镝之所交,忠谋勇气,谊不顾己,固不知复有燕游之乐。及事定时夷,口不言功伐,萧条登眺,澹若无为。此所挟持,盖过人益远矣。
    馀驽怯无状,又方以疾退,浮览山川景物,以消其沉忧。与子颖仰瞻巨岳,指古明堂之墟,秦、汉以来登封之故迹;东望汶源西流,放乎河济之间、苍莽之野;南对徂徕、新甫,思有隐君子处其中者之或来出。慨然者久之,又相视而笑。
    馀之来也,大风雪数日。崖谷积满,霁日照临,光晖腾映。是楼之名若独为馀今日道也然则楼之记非馀而孰宜为?乾隆三十八年十月,作楼始成。三十九年十二月,桐城姚鼐记。
(选自姚鼐《惜抱轩集·晴雪楼记》)


译文
    辽东朱孝纯任泰安府知府的第二年,其境内已治理得井井有条,便在居室的东侧建造楼阁,命名为晴雪楼。
    又过了一年,我从京城来游历泰山,与子颍一起登泰山。回想从前子颍在巴蜀之时,因为征集财物以供军用去往云南永昌,后来又越过美诺(今指四川小金县)之山,进入小金川的险要地带,那里冰雪冻结,同时也是军队的驻扎之处,(从巴蜀到云南永昌)往来常常有几千里之远。今年贼寇在泰安的临近州郡兴起,子颍最先建造大府幕,(为了应对这种情况而)制定方法和谋略,亲自在临清城下作战。大炮从头顶掠过,他亲手射杀一位贼人首领,率领士兵进入城中,于是平定残余的寇贼,我实在是佩服他豪气冲天。然而当他出入于凶险艰难的地方,经历着战争的洗礼,忠心多谋勇武豪气,坚守道义不顾及自己,固然不知(世间)还有闲游的快乐。等到诸事安定时局平定,却不说自身功劳,萧然洒脱登高远眺,安然自若好像无所作为。凭借着这些,他大概超过常人很远了。
    我愚懦笨拙、行止无状,又刚刚因病辞官,游览山川景物,来消解内心深深的忧虑。与子颍仰望追慕大山,奔向古代帝王宣明政教、举行大典的荒地,秦、汉以来帝王登泰山祭祀天地的旧迹。向东望汶水西流,放眼于黄河、济水之间以及无边无际的原野,向南面对着徂徕、新甫,想象着有隐士在其中或者从那里来。感慨良久,又相视而笑。
    我来的时候,有大风雪多日,山崖山谷都积雪满满,晴日照耀,光芒四下跳跃辉映,这晴雪楼的名字,好像只是为我今日的到来诉说,既然这样,那么关于晴雪楼这篇文章,除了我还有谁适合写呢?乾隆三十八年十月,晴雪楼刚刚建成。三十九年十二月,桐城人姚鼐记述。


相关练习:
《晴雪楼记》阅读练习及答案
相关文言文
姚鼐《小学考序》原文及翻译
《专力则精,杂学则粗》原文及翻译
姚鼐《萧山陈公墓志铭并序》原文及翻译
姚鼐《游双溪记》原文及翻译
姚鼐《翰林论》原文及翻译
姚鼐《刘海峰先生传》原文及翻译
姚鼐《刘海峰先生八十寿序》原文及翻译
姚鼐《海愚诗钞序》原文及翻译
姚鼐《李斯论》原文及翻译(二)
姚鼐《左仲郛浮渡诗序》原文及翻译
姚鼐《游灵岩记》原文及翻译
姚鼐《复鲁絜非书》原文及翻译
姚鼐《岘亭记》原文及翻译
姚鼐《内阁学士张公墓志铭》原文及翻译
姚鼐《夏县知县新城鲁君墓志铭并序》原文及翻译
姚鼐《复张君书》原文及翻译
姚鼐《复鲁絮非书》原文及翻译
《程养斋暨子心之家传》原文及翻译
姚鼐《荷塘诗集序》原文及翻译
《兵部侍郎巡抚贵州陈公墓志铭(并序)》原文及翻译
《郑大纯墓表》原文及翻译
姚鼐《登泰山记》原文及翻译
姚鼐《答翁学士书》原文及翻译
《南园诗存》序原文及翻译
姚鼐《游媚笔泉记》原文及翻译
姚鼐《述庵文钞序》原文及翻译
姚鼐《方恪敏公家传》原文及翻译
《赠钱献之序》原文及翻译
姚鼐《陈谨斋家传》原文及翻译
姚鼐《袁随园君墓志铭》原文及翻译
姚鼐《朱竹君先生传》原文及翻译
姚鼐《袁随同君墓志铭》原文及翻译
《朱竹君先生传》原文及翻译
姚鼐《李斯论》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569