文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《游罗浮记》原文及翻译

潘耒
原文
    遂自寺右循西溪上竹篙岭,甚巉削。五里至岭头,稍平坦,可乘兜舆。又二里,至罗汉峰,又二里至文殊峰,并斩崖为径,下临绝壑,云蓬蓬然起于足下。俄而岚雾四合,上下混茫无所见。或虑雨且作。余言冒雨游,亦复佳。又前五里许,至宝塔峰。峰多杜鹃树,有长丈余、大合抱者。老人言:“春月花开,满山如云锦”,婆娑峰下。从者进所携酒,满引数卮而行。 
    又二里许,至飞云顶,顶正尖圆,四望洞达。于是天无纤云,万象呈露。振衣峰巅,游目万里。飞云顶在罗浮上,又若九层浮图之尖,所谓高三千六百丈者,殆非虚语。至称夜半见日,则理之所无。以历术推之,日出地平百里,止差分秒。高山与平地,相去几何? 大约如日落时,下方昏黑,山尖犹存返影耳。而谈者遂云夜半披衣,见火轮射飞涛以出,则夸而近于诞矣。 
    下山宜易于登山,而峻处每不留足,舆人犹凛凛。还至华首而日落矣。人争以无风雨得登飞云为贺。黎老人[1]亦言生长兹山,见游山而登飞云者,不过十数人;登飞云而晴明极望者,尤绝少也。天下事败于犹豫,而成于勇决。余志一定,雨师云将,朱真葛仙, 群来相余。人定胜天,信而有征。尘公谓余,何不以此勇决者学道,圣域可立跻也。余深 愧其言。 
(节选自《古代游记选注》,有删改) 
【注】[1]黎老人,即前文的“老人”,当时的导游。 


译文
    于是,我们从寺院的右边沿着西溪登上竹篙岭,山势高峻而陡峭。走了五里路到了竹篙岭的顶上,地势稍微平坦,可以坐上便轿继续走。又行两里来到罗汉峰,再走两里到了文殊峰,都是行走在陡峭的山崖上,下面就是幽深的溪谷,浓密的云雾就在我们脚下滚动翻腾。不一会儿,山间的雾气从四面聚合弥漫,上上下下一片迷濛,什么也看不见。有人担心马上就要下雨,我说冒雨游山,也是一种乐趣。又往前走了五里路样子,到了宝塔峰。 山上有很多杜鹃树,有的有一丈多高、一人双手合抱那么粗。黎老人说:“春季时杜鹃花盛开,满山就像美丽的锦绣。”我们在宝塔峰下徘徊盘桓。随从的人送上带来的酒菜,我喝了满满的几杯,又继续前行。 
    又往上走了两里多路,终于到达飞云峰的峰顶。山顶的正中呈尖尖的圆形,在这里向四面眺望,无边无际。这个时候天空没有一丝云彩,万种景象都清晰地呈现在眼前。我站在峰顶整理好衣服,抖擞精神,纵目观览万里之境。飞云峰顶在罗浮山的上头,又像是九层佛塔的尖顶,人们所说的飞云峰有三千六百丈高,大概不是虚妄之说。至于有人说在这里半夜能见到日出,照道理说这是不可能的。用历法来推算,在平地上看日出,百里之内时间的先后只相差分秒,高山与平地相比,相差又有多大呢?大概是由于太阳下山以后,山下一片昏黑,山顶尖端还存留着太阳的回光返照吧。然而那些说半夜披衣起来,能看见太阳喷薄而出的,则夸大言辞不免流于荒诞了。 
    下山照说是比登山容易,但险峻的地方往往站不住脚,连轿夫都非常戒惧。回到华首佛寺时,太阳已经落山了。大家都因为能够在没有风雨的日子,登上飞云峰而争相庆贺。黎老人也说道,我在罗浮山上土生土长,看到前来游览而登上飞云峰顶的,只不过十多个人; 能在晴好明朗的日子登上飞云峰极目远望的人,更是寥寥无几啊。天下的事情,失败在于犹豫不决,而成功在于勇敢果断。我登山的决心一定,雨神、云神、朱真人、葛仙翁,众位神仙一齐来帮助我。人定胜天,这道理非常正确而且可以用事实证明。尘异和尚对我说: “您如果用这种勇敢果断的精神去学道,那么理想的境界就可以立即达到了。”我听了他这番话深感惭愧。 


相关练习:
《游罗浮记》《游大观亭故址记》阅读练习及答案
相关文言文
《游罗浮记》原文及翻译
杜确《岑嘉州集序》原文及翻译
李渔《夹竹桃》原文及翻译
赵垣《云阳洞北小港记》原文及翻译
《秦穆公谓伯乐曰》原文及翻译
《明史·吴复传》原文及翻译
苏轼《厚货财一》原文及翻译
《明史·李震传》原文及翻译
《六十四种恶口》原文及翻译
《聪明反被聪明误》原文及翻译
《游侠戴渊》原文及翻译
《威王问于莫敖子华曰》原文及翻译
欧阳修《琴说》原文及翻译
张岱《城隍庙》原文及翻译
李渔《木芙蓉》原文及翻译
李渔《桂》原文及翻译
《贞观元年,太宗谓黄门侍郎王珪曰》原文及翻译
《梁尝有疑狱》原文及翻译
周密《西湖游赏》原文及翻译
《王广之女》原文及翻译
《温峤娶妇》原文及翻译
《宋书·彭城王刘义康传》原文及翻译
李商隐《李长吉小传》原文及翻译
《元史·程思廉传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569