《晋故振威将军建宁太守爨府君之墓》原文及翻译
原文:
君讳家子宝子建宁同乐人也禀瑰伟之质长挺高邈之操通旷清恪发自天然冰洁简静道兼行苇。淳粹之德,戎晋归仁。九皋唱于名响,来帛集于闺庭。抽簪俟驾,朝野咏歌。州主薄治中别驾,举秀才本郡太守。宁抚氓庶,物物得所。春秋廿三,寝疾丧官。莫不嗟痛,人百其躬。情恸发中,相与铭诔。休扬令终,永显勿剪。
其词曰:山岳吐精,海诞睹光。穆穆君侯,震响锵锵。弱冠称仁,咏歌朝乡。在阴嘉和,处渊流芳。宫宇数仞,循得其墙。馨随风烈,耀与云扬。鸿渐羽仪,龙腾风翔。矫翮凌霄,将宾乎王。鸣鸾紫闼,濯缨沧浪。庶民子来,挚维同响。周遵绊马,曷能赦放。位才之绪,遂居本邦。志业方煕,道隆黄裳。当保南岳,不骞不崩。享年不永,一匮始倡。如何不吊,歼我贞良。回抱圣姿,影命不长。自非金石,荣枯有常。幽潜玄穹,携手颜张。至人无想,江湖相忘。于穆不已,肃雍显相。永惟平素,感恸忾慷。林宗没矣,令名遐彰。爰闺铭斯诔,庶存甘裳。
鸣呼哀哉!
【注】爨宝子畔全柝为《晋故振威样军建宁太守爨府君基啡),乾隆四十三年(公元1778年)出土,为全国首批重点保护文物。
译文:
府君爨氏,名宝子,字宝子,是建宁郡同乐县人。府君自幼具有奇瑰宏伟的资质,年长后更表现出高尚远大的操守,府君做人通达开朗,高洁谦恭,完全出自天性,他的风度人品,像冰一样高洁,像兰一样贞静。他的忠厚之政,仁及草木;他纯朴的德化,在大晋是众望所归。回忆府君居家尚未出仕时,修身洁行,如鹤呜在深泽一样,声誉早已传遍朝野。慕名来访的人之多,礼品充塞了屋宇。当时不论他蛰居退隐还是入朝侍君,都会受到朝野广大人士的称颂。(由于这样)府君先后做了宁州的主簿、治中、别驾,被推举为秀才,最后就任了本郡太守。府君他安抚教化百姓,施行忠厚之政,使百姓安居乐业,一切政事有条有理,各得其所。不幸的是,府君才二十三岁,就卧病卒于任内,他的僚属和百姓无一不惋惜悲痛,愿以自己的生命来换取府君的生还。人们的悲痛之情是发自内心的,人人都来哀悼,并相互传诵悼念府君的铭文,祈愿府君美名远扬,万世流芳。
那些颂词说:山岳吞吐万物的精华,大海发出祥和的光芒。端庄柔和的君侯啊,你将生之时,产房内凤呜锵锵。你还不满二十岁,仁声便传到朝堂,而且遍及家乡。你像鹤鸣深泽,和者甚广;你像龙腾于渊,美名流芳。宫墙虽然高达数丈,你还是勤学有方入门登堂。你的人品如花香一样浓烈馥郁,你的才华似白云一样飘逸飞扬。你是鸿鹄志在千里,你是龙凤飞腾高翔,展翅高翔,直上九霄。你对大晋皇上忠贞不贰;在鸾和声中进入朝堂,你也有濯缨沧浪的隐逸思想。你还是回到了可爱的家乡。你收揽人才,老百姓都团结得像你的亲人一样。你知道,完全按驭马的方式压制人才,怎会得到人们的信任和原谅!为了做到人尽其才,你毅然出守了本邦。你的向远大,事业正在蒸蒸日上,你的忠厚之政,恩泽广被祖国的边疆人们祝福你:愿你像南山一样福寿永昌。谁想到正当你玖绩接近成功的时候,你却享年不永,上天给你带来了死亡!为什么上苍不保佑?反而戕杀人间忠良!你秉承圣贤的天资,怎奈生命不能久长。当然,人的生命不可能像金石那样坚强,盛衰生死是固有的现象。你死了,或居九泉,或进天堂,和你携手往来的是颜渊、子张。府君啊,圣贤知命无私,你像鱼类将死把江湖相忘一样,把这个尘世永远遗忘。人们祭奠你时叹息不已,眼前不时呈现出你的音容笑貌。人们永远思念你的情意,既悲痛,又慷骶而情伤。府君啊,你像郭林宗那样,人去了,美名却永远传扬。于是写下这篇悼词,把它作为像古人怀念召公的诗篇——《甘棠》。
唉,多么痛心而哀伤!
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569