《新唐书·温彦博传》原文及翻译
新唐书
原文:
彦博字大临,通书记,警悟而辩。开皇末,对策高策,授文林郎,直内史省。
隋乱,幽州总管罗艺引为司马。艺以州降,彦博与有谋,授总管府长史,封西河郡公。召入为中书舍人,迁侍郎。高丽贡方物,高祖欲让而不臣,彦博执不可, 曰:“辽东本周箕子国,汉玄菟郡,不使北面,则四夷何所瞻仰?”帝纳而止。
突厥入寇,彦博以并州道行军长史战太谷,王师败绩,被执。突厥知近臣, 数问唐兵多少及国虚实,彦博不肯对,囚阴山苦寒地。太宗立,突厥归款,得还。
授雍州治中,寻检校吏部侍郎。
彦博欲汰择士类,寡术不能厌众,讼牒满廷,时讥其烦碎。复为中书侍郎,迁御史大夫,检校中书侍郎事。贞观四年,迁中书令,封虞国公。
突厥降,诏议所以安边者,彦博请如汉置降匈奴五原塞,以为捍蔽,与魏徵廷争,徵不胜其辩,天子卒从之。其后突利可汗弟结社谋反,帝始悔云。彦博善辞令,每问四方风俗,胪布诰命,若成诵然;进止详华,人皆拭目观。
高祖尝宴近臣,遣秦王谕旨,既而顾左右曰:“何如温彦博?”十年,迁尚书右仆射,明年卒,年六十三。
彦博性周慎,既掌机务,谢宾客不通,进见必陈政事利害。卒后,帝叹曰: “彦博以忧国故耗思殚神我见其不逮再期矣恨不许少闲以究其寿。”家贫无正寝,殡别室,帝命有司为构寝。赠特进,谥曰恭,陪葬昭陵。
子振、挺。振历太子舍人,居丧以毁卒。挺尚千金公主,官延州刺史。彦博 曾孙曦,尚凉国长公主。
(摘自《新唐书·列传第十六》)
译文:
温彦博,字大临,精通书传,警悟善辩。开皇末年,对策高等,授任文林郎,值宿内史省。
隋末大乱,幽州总管罗艺引荐他为司马。罗艺率全州归降,温彦博参与了谋划,授任总管府长史,封为西河郡公。召入朝廷任中书舍人,升任中书侍郎。高丽贡献特产,高祖想谢让而不使他们称臣,温彦博坚持说不可以,说:“辽东本是周朝箕子的国土,汉代的玄菟郡,不叫他们北面称臣,那么叫四夷如何看待?”皇帝采纳后不再坚持。
突厥入侵,温彦博任并州道行军长史在大谷交战,官军大败,被俘。突厥知道他是近臣,多次审问他唐朝兵力多少以及国家虚实,温彦博不肯说,被囚禁在阴山荒凉寒冷的地方。太宗即位后,突厥通和,得以返回。授任雍州治中,不久任检校吏部侍耶。温彦博要淘汰挑选士人,方法太少不能降服众人,诉讼公文满堂,当时的人指责他烦琐苛细。再次任中书侍耶,升任御史大夫,检校中书侍郎事。贞观四年,升任中书令,封虞国公。
突厥归降,下诏商议安定边地的计策,温彦博请求效仿汉朝将投降的匈奴安置在五原塞,作为捍卫边境的屏障,与魏徽在殿堂上争论,魏徽辩论不过他,天子终于采纳了他的意见,后来突利可汗的弟弟结社率谋反,皇上才后悔了。温彦博善于言辞,每当问起四方风俗,宣布诰命,仿佛背诵一样;进退周密文雅,人们都拭目观看。
高祖曾宴请近臣,派秦王宣读圣旨,完毕后看看左右的人说:“秦王比起温彦博怎样?”十年,升任尚书右仆射,第二年去世,终年六十三岁。
温彦博秉性周密谨慎,掌管机密事务之后,谢绝宾客不与人交往,进见皇上定要陈述政事利弊。去世后,皇帝叹惜道:“温彦博因操心国事的缘故,耗尽精神,我见他不胜劳碌已二年了,遗憾没让他稍事休息来延长寿命。”家境贫寒没有正窒,在别室中停殡,皇帝命有关部门为他建造正堂。追赠特进,谥号恭,陪葬昭陵。
他的儿子温振、温挺。温振历任太子舍人,服丧期间因哀伤过度去世。温挺娶千金公主为妻,官做到延州刺史。温彦博的曾孙名曦,娶凉国长公主为妻。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569