《房琯喜宾客,好谈论》原文及翻译
资治通鉴
原文:
房琯喜宾客,好谈论,多引拔知名之士,而轻鄙庸俗,人多怨之。北海太守贺兰进明诣行在,上(唐肃宗)命琯以为南海太守,兼御史大夫,充岭南节度使;琯以为摄御史大夫。进明入谢,上怪之,进明因言与琯有隙,且曰:“晋用王衍为三公,祖尚浮虚,致中原板荡。今房琯专为迂阔大言以立虚名,所引用皆浮华之党,真王衍之比也!陛下用为宰相,恐非社稷之福。且琯在南朝佐上皇,使陛下与诸王分领诸道节制,仍置陛下于沙塞空虚之地,又布私党于诸道,使统大权。其意以为上皇一子得天下,则己不失富贵,此忠臣所为乎?”上由是疏之。
房琯上疏,请自将兵复两京,上许之。加持节、招讨西京兼防御蒲、潼两关兵马、节度等使。琯请自选参佐,以御史中丞邓景山为副,户部侍郎李揖为行军司马,给事中刘秩为参谋。既行,又令兵部尚书王思礼副之。琯悉以戎务委李揖、刘秩,二人皆书生,不闲军旅。琯谓人曰:“贼曳落河①虽多,安能敌我刘秩!”琯分为三军:使裨将杨希文将南军,自宜寿入;刘贵哲将中军,自武功入;李光进将北军,自奉天入。
房琯以中军、北军为前锋,庚子,至便桥。辛丑,二军遇贼将安守忠于咸阳之陈涛斜。琯效古法,用车战,以牛车二千乘,马步夹之;贼顺风鼓噪,牛皆震骇。贼纵火焚之人畜大乱官军死伤者四万馀人存者数千而已癸卯琯自以南军战又败杨希文刘贵哲皆降于贼上闻琯败大怒李泌为之营救,上乃宥之,待琯如初。
(《资治通鉴·唐纪三十五》)
译文:
房琯喜欢接交朋友,爱好高谈阔论,举荐了许多知名士人,而鄙视无名庸俗的人,所以很多人怨恨他。北海太守贺兰进明到达行在.皇上命令房琯任命进明担任南海太守,兼任御史大夫,并充任岭南节度债,而房琯(却)任命进明担任代理御史大夫:进明入朝谢恩,皇上感到奇怪,进明乘机说自己与房琯有矛盾,并说:“西晋任用王衍为三公,因为效仿崇尚浮华虚名,致使中原动荡。现在房琯专门说迂阔不切实际的言论来图虚名,所引荐使用的人都是轻浮之辈,真是王衍之类!陛下任用(这样的人)担任宰相,恐怕不是国家的福源”、再说房琯在南朝辅佐太上皇,使陛下与诸王分别担任各道节度使,仍旧把陛下分置在塞外荒凉空虚的地方,又在各地安插亲信私党,使他们统领大权,房琯的意图认为(无论)太上皇哪一个儿子继承皇位,自己(都)不会失去富贵,这难追是忠臣所做的事吗!”皇上因此疏远了房琯。
房琯呈上奏章,请求亲自率兵收复两京,皇上同意,加封房琯担任持节、招讨西京兼防御蒲、潼两关兵马、节度等使。房瑄请求由自己挑选参佐,让御史中丞邓景山担任副将,户部侍郎李揖担任行军司马,给事中刘秩为参谋。出征后,(皇上)又命令兵部尚书王思礼去辅助房琯。房琯把军务大事都委托给李揖与刘秩,二人都是书生,不通晓军事。房琯对人说:“叛军壮士最热多,怎么能够敌得过我的谋士刘秩呢”密琯把部队分成三军:派副将杨希文率领南军,从宜寿县进攻;刘贵哲率领中军,从武功县进攻;李光进率领北军,从奉氏县进攻。
房琯以中军、北军为前锋,庚子(二十日),到近便桥。辛丑(二十一日),二军与叛军将领安守忠在咸阳的陈涛斜相遇。房琯效法古法,运用车战,使用二千辆牛车,并让步兵、骑兵辅助护卫。叛军顺风擂鼓呼喊,牛都受到惊吓。这时叛军放火焚烧战车,人畜大乱,官军死伤达四万多人,活下来的几千名罢了。癸卯(二十三日),房琯亲自率领南军作战,又失败了,杨希文,刘贵哲都投降了叛军 。皇上听说房琯大败,十分生气。李秘从中营救,皇上才宽宥了房琯,对待房琯还像以前那样
(资治通鉴·唐纪三十五》)
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569