李纲《靖康传信录》原文及翻译
李纲
原文:
太学生陈东上书,乞诛“六贼”,谓蔡京、蔡攸、童贯、朱勔、高俅、卢宗原。·是,议遣聂山密图之。余因奏事福宁殿曰: “此数人者,罪恶固不可恕,然聂山之行,恐朝廷不当如此措置。昔肃宗欲发发李林甫墓,李泌谏,谓其如明皇何,肃宗抱泌颈泣曰‘思不及此’。使山之所图果成,惊动道君①,此忧在陛下;所图不成,为数人所觉,万一挟道君于东南,陛下何以处之?”上感悟,曰: “奈何?”余对曰: “不若罢聂山之行显谪童贯等道君去此数人者早回然舆。”上以为然。山乃不果行;而童贯等皆相继去求罢知枢密院事上降手诏数百言,不允,复令徐处仁、吴敏谕旨。「又诏至内殿,曰“贼马方退,正赖卿协济艰难,今遽欲舍朕何之?”余不得已,受命就职。
(节选自李纲《靖康传信录》)
译文:
太学生陈东上书,请求诛杀“六贼”, “六贼”指蔡京、蔡攸、童贯、朱岫、高体、卢宗原、于是,朝廷商议,派聂山秘密谋划谦杀“六贼”。我于是在福宁殿上奏说:“这几个人,罪恶固然不可饶恕,但是最山的行动,恐怕朝廷不该这样安排。过去肃宗想挖掘李林甫的坟墓,李治进谏,问肃宗他(肃宗)比得上唐明皇吗,肃宗抱着李泌的脖子哭着说‘想想,我比不上唐明皇’。假使聂山的谋划成功,就会惊动道君皇帝,心生忧虑的是陛下;假使聂山的谋划不成功,被这几个人发觉,万一他们在东南地区扶持追君皇帝,陛下用什么办法处理呢?”皇帝醒悟,说: “怎么办?”我回答说: “不如停止聂山的行动,贬谪童贯等人,请求道君皇帝除去这几个人,早日回宫。”皇帝认为这样做正确,聂山于是不采取行动,童贯等人都相继被除去。我请求免去知枢密院事之职。皇帝下发几百字的手诏,不答应,又让徐处仁、吴敏传达皇帝的旨意。又下诏让我到内殿,说: “贼人刚刚退去,我正要依靠你共度艰难,现在你突然要离开我,你要到哪里去?”我不得已,接受任命去就职。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569