文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译

清史稿
原文
    冯光熊,浙江嘉兴人。乾隆十二年举人,考授中书,充军机章京。累擢户部郎中。三十二年,从明瑞赴云南,授盐驿道。母忧归坐失察属吏科派夺职服阕以员外郎起用仍官户部。历江西按察使、甘肃布政使。四十九年,石峰堡回民作乱,筹画战守,储设饷需具备。以前江西巡抚郝硕迫索属吏事觉,同官多获谴,光熊亦缘坐夺官,留营效力。事平,用福康安荐,起为安徽按察使。荐擢湖南巡抚,调山西。
    时议河东盐课①改归地丁②,光熊疏言:“河东盐行山、陕、河南三省,商力积疲,易商加价,俱无所济。若课归地丁,听民贩运,无官课杂费、兵役盘诘、关津留难,较为便宜。”允之。五十七年,上幸五台,各疆吏先后奏陈,自盐课改革后,价顿减落,民便安之。诏嘉光熊调剂得宜,赐花翎、黄马褂,署工部侍郎。五十九年,署云南总督。明年,大塘苗石柳邓叛扰铜仁,光熊赴松桃防御,苗匪急攻松桃、正大,不得逞。旋赴铜仁治饷需,偕总督福康安治军设防,规画称旨,命留贵州巡抚任。
    嘉庆二年,事平,奏请铜仁、正大改建石城,以资捍卫,从之。会仲苗又起,偕总督勒保督率镇将,联合滇、黔、楚、粤诸军剿抚。仲苗平,偕勒保奏上善后四事,请随征武举、武生及乡勇,就近补充弁兵余丁,给难民栖止、牛具费用,清釐田亩,靖苗、汉之争。自军兴以来,凡所措置,多邀嘉许。勒保移师入川,善后专任光熊。三年春,复疏请申禁汉民典买苗田,及重债盘剥,驱役苗佃;禁客民差役居摄苗寨;酌设苗弁,以资管束。悉报可。五年,诏光熊治理有声,年近八旬,召授兵部侍郎,寻擢左都御史。六年,卒,上念前劳,赐祭一坛。
(节选自《清史稿·冯光熊传》)
【注】①盐课:盐税。②地丁:土地税和劳役税的合称。

译文
    冯光熊,是浙江嘉兴人。乾隆十二年中了举人,以举人身份考取功名,被授予内阁中书,担任军机处章京一职。多次提拔为户部郎中。三十二年,从明瑞到云南任职,被授予盐驿道官职。因为母亲的丧事回家,因为下属摊派钱财疏于督查,被夺去官职。守丧期满除服,以员外郎的身份被起用,仍担任户部郎中。历职江西按察使、甘肃布政使。四十九年,石峰堡的回民发生叛乱,他为交战和防守出谋划策,储备粮草和军用设备一应俱全。因为前江西巡抚郝硕迫害下属的事情曝光后,同官僚的人多遭受贬谪,冯光熊也因此被夺去官职,但仍留在军营效力。事情平息后,因为福康安的推荐,启用为安徽按察使。被推荐提拔为湖南巡抚,调任山西。
    当时商议把河东的盐税改归到地丁税里,冯光熊上书说:“河东盐税的范围是山西、陕西、河南三省,商力疲,动不动就加价,没有什么好处。如果把盐税归到地丁税里,允许百姓私自贩卖,没有官税杂费,兵役盘问,渡口刁难,是比较方便的。”皇帝同意了他的建议。五十七年,皇帝亲临五台,各地方官吏陆续上奏陈述,自从盐税改革后,盐的价格立刻降低,百姓稳定安适了。皇帝诏见嘉奖了冯光熊,认为他改革得很合理,赐给他花翎和黄马褂,代理工部侍郎。五十九年,代理云南总督。明年,大塘苗石柳邓叛扰乱铜仁,冯光熊前往松桃防御,苗匪又急着攻打松桃、正大,没有得逞。冯光熊又立刻到铜仁整治军资,和总督福康安一起整治军队设置防御,出谋划策符合上意,命令他留在贵州担任巡抚。
    嘉庆二年,苗族事件平息后,冯光熊又上奏请求把铜仁、正大改建成石城,来帮助防御,皇上听从了他的建议。适逢仲苗又起兵,他和总督勒保一起率领军队镇压,联合滇、黔、楚、粤各路军队一起围剿安抚。仲苗平定后,和勒保一起上奏需要妥善处理的四件事,请求直接征收武举、武生和乡勇,就近补充弁兵余丁,给难民栖息、耕牛和农具的费用,清查田地数量,弥合苗族和汉族的战争。自从开战以来,凡是(冯光熊做出的)安排处置,大都取得(皇上的)称赞。勒保转移军队进入川地,专门任用冯光熊来妥善处理事情。三年春,又上奏请求禁止汉民抵押买卖苗人田地,以及通过重大债务利加利地剥削苗族佃户;禁止外地百姓差使居住代理苗寨;酌情设置苗族首领,来帮助看管约束苗族。皇上回复都同意。五年,皇上下诏,因为冯光熊治理有名望,年龄将近八十,授予兵部侍郎官职,不久又升官左都御史。六年,去世,皇上念他身前有功劳,皇帝敕使前往祭奠。 

相关练习:
《清史稿·冯光熊传》阅读练习及答案
相关文言文
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·沈近思传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·马如龙传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译
《清史稿·张勇传》原文及翻译
《清史稿·索额图明珠传》原文及翻译
《清史稿·尹会一传》原文及翻译
《清史稿·方苞传》
《清史稿·左宗棠传》原文及翻译
《清史稿·陶澍传》原文及翻译
《清史稿·汤金钊传》原文及翻译
《清史稿·邓世昌传》原文及翻译
《清史稿·施琅传》原文及翻译
《清史稿·李光地传》原文及翻译
《清史稿·姚启圣传》原文及翻译
《清史稿·杨芳传》原文及翻译
《清史稿·纪昀传》原文及翻译
《清史稿·陈宏谋传》原文及翻译
《清史稿·李賡芸传》原文及翻译
《清史稿·吴嗣爵传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569