文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《潇洒斋记》原文及翻译

王十朋
原文
    思贤阁之下有斋,方丈余,北乡。前有隙地,仅一亩。叠石百拳,凿池一泓,有乔木数株,藤蔓络之,苍然而古。杂以桃、李、橘、柚众芳之植,浓阴幽香,清逼燕寝①。东望砌台,西接玉芝,北临郡圃,隔以垣墙,幽然有山林气象。宜琴,宜棋,宜饮酒赋诗。薄书狱讼②,止于平政堂,斋中不知也。采文正范公《郡斋即事》诗,名之曰“潇洒”。
    公初为睦州③,有“潇洒桐庐郡”十诗,郡人尝以“潇洒”名亭矣。及为是州,又有“斋中潇洒胜禅师”句。诗言志,公所至以潇洒见于诗章,则胸中之潇洒可知也。读“郡斋”诗,至“半雨黄花”“一江明月”之句,则知公之潇洒于一斋矣。读桐庐十诗,至“使君无一事,心共白云空”,则知公之潇洒于一郡矣。读“区别妍媸④,削平祸乱”之赋,及“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”之记,与万言书,则其正色立朝之风采,杖钺分阃⑤之威名,经世佐王之大略,是皆推胸中潇洒之蕴,而见之于为天下国家之大者也。读《严陵祠堂记》,至“先生之风,山高水长”,又知公与子陵⑥,虽出处之迹不同,易地则皆然。山高水长,非特子陵之潇洒,亦公之潇洒也。
    “噫!微斯人,吾谁与归?”是以名斋。乾道元年六月朔日,东嘉王某记。
(选自《梅溪先生后集》)


译文
    思贤阁的下面有一个斋子,方圆一丈多,北乡。前面有块地,仅一亩。叠石百拳,凿成池子蓄着一汪水,有几棵高大的树木,藤蔓缠绕其中,苍然而古朴。以桃、李、橘、柚树这类多芳香的植物夹杂种植,树荫浓厚,散发幽香,清气透进休息、闲居之处。东边可以看到砌台,西边连接玉芝,北边临近郡圃,用围墙隔开,幽森的样子,颇有山林景象。适宜弹琴,适宜下棋,适宜饮酒赋诗。行政公文和案件诉讼终止在平政堂,斋中并不听到。采用文正范仲淹《郡斋即事》的诗句,称之为“潇洒”。
    文正公刚成为睦州知州,有“潇洒桐庐郡”十首诗,郡人曾用“潇洒”命名亭子。等来到这个州做知州,又有“斋中潇洒优美禅师”这样的诗句。诗是表达思想感情的,文正公所到之处以潇洒出现在诗文中,那么胸中的潇洒就知道了。读“郡斋”一诗,等读到“半雨黄花”“一江明月”的句子时,就知道你的潇洒寄托于这个斋了。读桐庐十首诗,到“使君无一事,心共白云空”,就知道你的潇洒在于这个郡了。读“区别妍媸,削平祸乱”的赋,和“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的记,和万言书,则他正色立于朝堂的风采,出任将帅或封疆大吏的威名,处理世事辅佐帝王的宏才大略,这都推动胸中潇洒的风采,而表现在成为国家的大成者。读《严陵祠堂记》,到“先生的风,山高水长”,又知道你和子陵,虽然出生不相同,换个地方就都一样。比高山还高,比长江还长,不仅只有子陵潇洒,也是你的潇洒啊。
    “唉!假如没有这样的人,我跟谁在一起呢?”因此以此为斋的名字。乾道元年六月初一日,东嘉王某记。


相关练习:
《潇洒斋记》《郡斋即事》阅读练习及答案
相关文言文
《潇洒斋记》原文及翻译
《秦拔魏邢丘》原文及翻译
《韩非子·扬权》原文及翻译
《史记·朝鲜列传》原文及翻译(二)
《容斋随笔·韩文公佚事》原文及翻译
《范仲淹断齑画粥》原文及翻译
《人物志·材能》原文及翻译
《汉书·黄霸传》原文及翻译(二)
董仲舒《举贤良对策一》原文及翻译
《清史稿·张鹏翮传》原文及翻译
《礼记·大学》原文及翻译(二)
《史记·苏秦列传》原文及翻译(三)
《战国策·武灵王平昼闲居》原文及翻译(二)
《韩非子·五蠹》原文及翻译(二)
《吕氏春秋·论·似顺论》原文及翻译
《慎子·民杂》原文及翻译
《画山水序》原文及翻译
《王珣吊唁释前嫌》原文及翻译
《陈书·欧阳頠传》原文及翻
《史记·西南夷列传》原文及翻译
归有光《章永州家传》原文及翻译
曾巩《上杜相公书》原文及翻译
《商君书·定分第二十六》原文及翻译
曹操《求贤令》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569