《战国策·苏代为燕说齐》原文及翻译
战国策
原文:
苏代为燕说齐,未见齐王,先说淳于髡曰:“人有卖骏马者,比三旦立于市,人莫知之。往见伯乐曰:‘臣有骏马,欲卖之,比三旦立于市,人莫与言,愿子还而视之。去而顾之,臣请献一朝之贾。’伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。今臣欲以骏马见于王,莫为臣先后者,足下有意为臣伯乐乎?臣请献白璧一双,黄金千镒,以为马食。”淳于髡入言之王而见之,齐王大说苏代。
苏代自齐使人谓燕昭王曰:“臣间离齐、赵,齐、赵已孤矣,王何不出兵以攻齐?”燕乃伐齐攻晋。又令人谓闵王曰:“燕之攻齐也欲以复振古地也燕兵在晋而不进则是兵弱而计疑也王何不令苏秦将而应燕乎夫以苏子之贤将而应弱燕燕破必矣燕破则赵不敢不听,是王破燕而服赵也。”闵王曰:“善。”乃谓苏秦曰:“燕兵在晋,今寡人发兵应之,愿子为寡人为之将。”对曰:“臣之于兵,何足以当之,王其改举。王使臣也,是败王之兵,而以臣遗燕也。战不胜,不可振也。”王曰:“行,寡人知子矣。”
苏秦遂将,而与燕人战于晋下,齐军败。苏秦收其余兵,以守阳城,而报于闵王曰:“王过举,令臣应燕。今军败亡二万人,臣有斧质之罪,请自归于吏以戮!”王曰:“此寡人之过也,子无以为罪。”
明日代又使燕攻阳城及狸。又使人谓闵王曰:“日者齐不胜于晋下,此非兵之过,齐不幸而燕有天幸也。今燕又攻阳城及狸,是以天幸自为功也。王复使苏秦应之,苏秦先败王之兵,其后必务以胜报王矣。”乃复使苏秦,苏秦固辞,王不听。遂将以与燕战于阳城。燕人大胜,得首三万。齐君臣不亲,百姓离心。燕因使乐毅大起兵伐齐,破之。
(选自《战国策·燕二》,有删改)
译文:
苏代为燕国去游说齐国,没有见齐王之前,先对淳于髡说:“有一个卖骏马的人,接连三天守候在市场里,也无人知道那些马是骏马。卖马人去见伯乐说:‘我有骏马,想要卖掉它们,可是接连三天站在集市上,也没有人来过问,想请先生您绕着我的马看一下,离开时再回头看一眼,我愿意奉送一天的价钱。’伯乐于是(果真)绕着马看,离开的时候又回头看,结果一天里马的身价暴涨了十倍。现在我想凭借‘骏马’的身份被齐王召见,可是没有人替我前后周旋,您有意做我的伯乐吗?请允许我送您白璧一双,黄金千镒,以此作为您的辛苦费。”淳于髡进宫对齐王说了(苏代想见他)这件事并引荐苏代拜见了齐王,齐王很喜欢苏代。
苏代从齐国派人对燕昭王说:“臣下离间齐国、赵国,现在齐、赵两国都已经孤立了。大王为什么还不出兵进攻齐国?”燕昭王于是讨伐齐国进攻晋地。苏代又让人对闵王说:“燕国进攻齐国,想收复以往的失地。燕军在晋地停滞不前,这是由于兵力弱小又犹疑不决。大王为什么不派苏秦率兵抗击燕军呢?凭苏秦的才能,率兵抗击弱小的燕军,一定能攻破燕国。燕国被攻破,那么赵国就不敢不听命,这样大王既攻破了燕国,又制服了赵国。”闵王说:“好。”于是就对苏秦说:“燕军驻在晋地,现在寡人发兵抗击它,希望您替寡人做军队的大将。”苏秦回答说:“臣下对指挥军队的事,怎么敢担当呢,大王还是改任别人吧。大王派臣下为将,这会使大王的军队遭到失败,也会把臣下交给燕国,打不赢,齐军就不能复振。”齐王说:“您去吧,寡人了解您。”
苏秦于是率领齐军同燕国人在晋城之下交战,齐军大败。苏秦收拢齐国的残兵,退守阳城,向闵王回报说:“大王用错了人,竟派我来抗击燕军。如今军队伤亡两万人,臣下有杀头之罪,请让我自己回去到执法的官吏那里领受斩刑。”闵王说:“这是寡人的罪过,您不要以为自己犯了罪。”
第二天,苏代又让燕国攻打阳城和狸邑。又派人对闵王说,“前几天,齐国军队在晋城之下没能取胜,这不是齐军的过错,是齐军不走运而燕军得到了上天的保佑。现在燕国又攻打阳城和狸邑,这是把上天的保佑当作自己的功劳。大王再派苏秦抗击燕军,苏秦先前曾使大王的军队失败,失败之后他一定竭力用胜利来报答大王。”于是齐王再次任用苏秦,苏秦坚决推辞,齐王不听。于是苏秦率兵在阳城同燕军作战。燕军大获全胜,斩下敌人三万首级。齐国君臣之间互不亲近,百姓离心离德。燕国乘机派乐毅大举兴兵进攻齐国,最后攻破了齐国。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569