《国语·栾武子立悼公》原文及翻译
国语
原文:
既弑厉公,栾武子使智武子、彘恭子如周迎悼公。庚午,大夫逆于清原。公言于诸大夫曰:“孤始愿不及此,孤之及此,天也。抑人之有元君①,将禀命焉。若禀而弃之,是焚谷也;其禀而不材,是谷不成也。谷之不成,孤之咎也;成而焚之,二三子之虐也。孤欲长处其愿,出令将不敢不成,二三子为令之不从,故求元君而访焉。孤之不元,废也,其谁怨?元而以虐奉之,二三子之制也。若欲奉元以济大义,将在今日;若欲暴虐以离百姓,反易民常,亦在今日。图之进退,愿由今日。”大夫对曰:“君镇抚群臣而大庇荫之,无乃不堪君训而陷于大戮,以烦刑、史,辱君之允令,敢不承业。”乃盟而入。
(节选自《国语·晋语·栾武子立悼公》)
译文:
在杀害晋厉公以后,栾武子派智武子、彘恭子到周都迎接晋悼公。庚午那天,大夫们到清原去迎接他。晋悼公对大夫们说:“我最初没想到今天这样,现在即位为君,这是天命。如果臣民拥有贤德的国君,他们将接受国君的命令。假如接受了命令又违背(不听从),这就好比把谷子烧掉;如果接受的命令不合理,这就好比谷子没有成熟。谷子没有成熟,这是寡人的罪过;谷子成熟了却将它烧掉,那就是你们暴虐了。我想长久地保持自己的君位,发号施令不敢不成熟,你们发布命令百姓不听从,所以要求助于明君,谋议解决的办法。寡人如果没有国君的样子(不成器),被废除君位的话,那又能怨谁呢?如果国君贤明而你们暴虐地对待他,这就是你们专制了。如果想拥立贤君来成就正道,就在今天;如果想施行暴虐背离民意,颠倒百姓(事奉国君的)常法,也在今天。你们好好图谋一下,是尊奉我为国君还是废黜我,希望听凭你们今天的决定。”大夫们回答说:“国君安抚群臣而且大力保护我们,恐怕我们不能接受国君的训令,从而犯下被处死的过失,以至于麻烦法官、史官来定罪记过,有辱国君的命令。我们怎敢不遵命从事呢?”于是订结盟约,进入了国都。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569