文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《旧唐书·濮王李泰传》原文及翻译

旧唐书
原文
    濮王泰,字惠褒,太宗第四子也。少善属文。太宗以泰好士爱文学,特令就府别置文学馆,任自引召学士。又以泰腰腹洪大,趋拜稍难,复令乘小舆至于朝所。十五年,泰撰《括地志》功毕,表上之,诏令付秘阁,赐泰物万段。俄又每月给泰料物,有途于皇太子。谏议大夫褚遂良上疏谏曰:
    昔圣人制礼,尊嫡卑庶。谓之储君,其为崇重,用物不计,赏货财帛,与王者共之。庶子体卑,不得为例。所以塞嫌疑之渐,除祸乱之源。而先王必本人情,然后制法,知有国家,必有嫡庶。然庶子虽爱,不得超越;嫡子正体,特须尊崇。如当亲者疏,当尊者卑,则佞巧之奸,乘机而动,私恩害公,惑志乱国。伏见储君料物,翻少魏王,朝野见闻,不以为是。宜妙择师傅,示其成败,敦之以谦俭,劝之以文学。惟忠惟孝,因而奖之,道德齐礼,乃为良器。帝称善。
    时皇太子承乾有足痰,泰潜有夺嫡之意,招驸马都尉柴令武等二十余人,厚加赠遗,寄以腹心。有黄门侍郎韦挺、工部尚书杜楚客,二人相继摄泰府事,俱为秦要结朝臣,津通略遗,由是朋党相属于泰府。十七年,承乾败,太宗面加谴让。承乾曰:“臣贵为太子,更何所求?但为泰所图,特与朝臣谋自安之道。不逞之人,遂教臣为不轨之事。今若以奏为太子,所谓落其度内。”太宗因下诏曰:
    朕闻生育品物,莫大乎天地t爱敬周极,莫重乎君亲,是故为臣贵于尽忠,亏之者有罚;为子在于行孝,违之者必诛。大则肆诸市朝,小则终贻黜辱。雍州牧、相州都督、左武候大将军魏王泰,朕之爱子,实所钟心。幼而贱令顺好文学思遇极于崇重爵位逾于宠章不思圣哲之诚自构骄借之咎惑谗谀之言信离间之说以承乾虽居长嫡,久缠疴恙,潜有代宗之望,靡思孝义之则。承乾惧其凌夺,泰亦日增猜阻,争结朝士,竞引凶人。遂使文武之官,各有托附;亲戚之内,分为朋党。朕志存公道,义在无偏,彰厥巨衅,两从废黜。非惟作则四海,亦乃贻范百代。可解秦雍州牧、相州都督、左武候大将军,降封东莱郡王。
(节选自《旧唐书·太宗诸子》)


译文
    濮王李泰,字惠褒,是太宗第四个儿子。年少善于写文章。太宗因为他喜好读书爱好文学,特地下令在府中另置文学馆,任他招纳学士。又因为李泰腰腹壮大,走路和朝拜困难,(太宗)又下令(让他)乘小车到朝拜的地方。太宗贞观十五年,李泰编撰《括地志》完毕,用表上奏朝廷,(太宗)下令放置到皇家专门藏书的地方,赐李泰物品锦缎万段。不久又每月赏赐给李泰物品,规格超过对待皇太子。谏议大夫褚遂良上疏规劝说:
    过去圣人制定礼法规范,使嫡子尊崇使庶子卑下。所谓皇太子,尤其推崇重视,赏赐物件不吝惜,资财货物与王者共享。庶子卑下,不得超越规范。用来堵塞嫌疑之逐渐发生,以此去除祸乱的源头。但是先王必以人情为本,然后制定法令,懂得有国家,就必须有嫡庶的区别。虽然喜爱庶子,但不得超越规范;嫡子是正统,特别需要尊崇。如果应该亲近的人被疏远,应该尊崇的人被卑下对待,那么奸佞之人,就会乘机而动,私下的恩惠会危害公道,迷惑心志祸乱国家。我看见皇太子的配物,和魏王比少很多,朝廷上下看到,却不认为错。应该替魏王选择老师,将成败之道宣示给他,用谦俭敦促他,用文学鼓励他。(为人臣子)想到尽忠和尽孝,因此才可以褒奖他们,用德行来劝导他们,用礼义来教化他们,最终才能成为杰出的人才。皇帝认为(褚遂良)说得对。
    当时皇太子承乾腿脚患病(走路不便),泰暗中生有夺取太子储君之位的念头,招引驸马都尉柴令武等二十余人,赠送丰厚的财物,把他们作为自己的心腹。又有黄门侍郎韦挺、工部尚书杜楚客,两人相继代理李泰府中的事务,都替李泰邀约交接朝臣,通过贿赂赠送财物疏通关系,由此大臣们结为朋党在李泰府中相继进出。贞观十七年,承乾阴谋败露,太宗当面加以责备。承乾曰:“我贵为太子,还有什么别的企图呢?但被李泰所图谋,只不过是和朝臣一起商量保护自己的方法罢了。欲望得不到满足的为非作歹之人,于是教我做不符合法令的事。现在如果把李泰立为太子,就是所说的中了他的算计。”太宗于是下诏说:
    我听说繁育自然万物,没有再比天地的作用更大的了;表达爱与敬没有极限的,没有比君亲更重要的人了。因此作为臣子贵在竭尽忠心,忠心亏损的人会被惩罚;作为人子在于行孝道,违背的人一定会被惩戒。罪过大的就会被处死示众,罪过小的就会被罢黜和羞辱。雍州牧、相州都督、左武侯大将军魏王李泰,朕的爱子,确实为我所喜欢。自幼就聪明灵巧很爱好文学,(朕)对你的恩遇极其隆重,赐予的爵位也超越了一定规范,你却不思往圣先哲的训诫,自己导致了骄傲和僭越的过错,受到奸邪小人的言论的蛊惑,相信别人挑拨离间的言辞。因为承乾虽然居于嫡长子的位置,被疾病长久缠绕,却暗中有替代他的想法,没有想到孝义之法则。承乾害怕遭受凌夺,李泰也每日增加猜疑和刁难,争着结交朝中士人,竞相任用凶人。于是让文武官员,各有依托;内外亲属,分成集团和派别。我心存公道,不存偏私,彰显示你们的严重罪过,两人均会受到相应惩处。不仅仅是为了给天下人作准则,也为了给后人以榜样示范。可解除李泰雍州牧、相州都督、左武侯大将军的官职,降封为东莱郡王。 

相关练习:
《旧唐书·濮王李泰传》阅读练习及答案
相关文言文
《旧唐书·薛放传》原文及翻译
《旧唐书·薛季昶传》原文及翻译
《旧唐书·温彦博传》原文及翻译
《旧唐书·王珪传》原文及翻译
《旧唐书·傅弈传》原文及翻译
《旧唐书·卫次公传》原文及翻译
《旧唐书·郝廷玉传》原文及翻译
《旧唐书·长孙无忌传》原文及翻译
《旧唐书·段志玄传》原文及翻译
《旧唐书·李日知》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译(二)
《旧唐书·阳城传》原文及翻译
《旧唐书·严武传》原文及翻译
《旧唐书·阳峤传》原文及翻译
《旧唐书·杨发传》原文及翻译
《旧唐书·薛讷传》原文及翻译
《旧唐书·许孟容传》原文及翻译
《旧唐书·吐蕃传》原文及翻译
《旧唐书·魏徵传》原文及翻译
《旧唐书·姚思廉传》原文及翻译
《旧唐书·温造传》原文及翻译
《旧唐书·韦绶传》原文及翻译
《旧唐书·李勉传》原文及翻译
《旧唐书·桓彦范传》原文及翻译
《旧唐书·李景俭传》原文及翻译
《旧唐书·令狐彰传》原文及翻译
《旧唐书·杜鸿渐传》原文及翻译
《旧唐书·窦参传》原文及翻译
《旧唐书·李祎传》原文及翻译
《旧唐书·齐映传》原文及翻译
《旧唐书·姚瑞传》原文及翻译
《旧唐书·于頔传》原文及翻译
《旧唐书·李嗣业传》原文及翻译
《旧唐书·姜师度传》原文及翻译
《旧唐书·崔知温传》原文及翻译
《旧唐书·张濬传》原文及翻译
《旧唐书·苏弁传》原文及翻译
《旧唐书·诸遂良传》原文及翻译
《旧唐书·毕諴传》原文及翻译
《旧唐书·李芃传》原文及翻译
《旧唐书·白居易传》原文及翻译
《旧唐书·魏玄同传》原文及翻译
《旧唐书·魏征传》原文及翻译
《旧唐书·颜籀传》原文及翻译
《旧唐书·王雄诞传》原文及翻译
《旧唐书·孔述睿传》原文及翻译
《旧唐书·刘乃传》原文及翻译
《旧唐书·苏世长传》原文及翻译
《旧唐书·李尚隐传》原文及翻译
《旧唐书·杨绾传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569