张之洞《半山亭记》原文及翻译
张之洞
原文:
太守之意,得之半山,而志以亭也。夫亭画栏曲折,碧瓦参差,昭其洁也。烟光挹翠,竹影分青,昭其秀也。或松床坐弈,或筠簟①眠琴,昭其趣也。或分瓜请战,或煮茗资谈,昭其事也。若夫柳岸晓风,芦花残月,云腾碧嶂,日落深林者,亭之朝暮也。水绿波澄莲红香远月白风清水落石出者,亭之四时也。四时之景无穷,而亭之乐亦与为无穷也。题诗励士,把酒劝农,四境安恬,五谷垂颖者,其非太守之真乐乎?乐民之乐,而能与人、物同知者,太守也。(有删改)
【注】①筠簟(yún diàn):指竹席。
译文:
太守的意思,得之半山,所以取名为半山亭。半山亭中精美的画栏婉转曲折,亭上的青瓦错落有致,这是半山亭的高洁之处。烟云笼罩的半山亭翠绿可人,青色的山竹依稀可见,这是半山亭的秀美之处。有人坐在桌边对弈,有人在竹席上听琴,这是半山亭的乐趣所在。有人在分工做事,有人在喝茶谈论,这是在半山亭商谈国家大事。垂柳在晨风中摇曳,芦花在月光下飘舞,晨雾在山林中升腾,夕阳从树林中退去,这是半山亭早晚之景。春天湖水碧波荡漾清澈澄清,夏日荷花竞相绽放香远醉人,秋夜皓月银辉洒地清风送爽,冬季湖水退去沙石隐现,这是半山亭四季之美景。四季的景色无穷无尽,半山亭内的乐趣也是无穷无尽。大家赋诗共勉,借酒为百姓祈福。太守治理下的兴义府社会安定,五谷丰登,人们安居乐业,难道这不是太守真正的快乐所在吗?以百姓的快乐为快乐,同时又能和宾客、和禽鸟一同快乐的人,是太守。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569