文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《范与兰》原文及翻译

张岱《陶庵梦忆》
原文
    范与兰七十有三,好琴,喜种兰及盆池小景。
    建兰三十余缸,大如簸箕。早舁而入,夜舁而出者,夏也;早舁而出,夜舁而入者,冬也;长年辛苦,不减农事。花时,香出里外,客至坐一时,香袭衣裾,三五日不散。余至花期至其家,坐卧不去,香气酷烈,逆鼻不敢嗅,第开口吞欱之,如流瀣焉。花谢,粪之满箕, [1]余不忍弃,与与兰谋曰:“有面可煎,有蜜可浸,有火可焙,奈何不食之也?”与兰首肯余言。
    与兰少年学琴于王明泉,能弹《汉宫秋》《山居吟》《水龙吟》三曲。后见王本吾琴,大称善,尽弃所学而学焉,半年学《石上流泉》一曲,生涩犹棘手。王本吾去,旋亦忘之,旧所学又锐意去之,不复能记忆,究竟终无一字,终日抚琴,但和弦而已。
    所畜小景,有豆板黄杨,枝干苍古奇妙,盆石称之。朱樵峰以二十金售之,不肯易,与兰珍爱,“小妾”呼之。余强借斋头三月,枯其垂一干,余懊惜,急舁归与兰。与兰惊惶无措,煮参汁浇灌,日夜摩之不置,一月后枯干复活。 
 
译文
    范与兰七十三岁,喜欢弹琴,也喜欢种兰花和小盆景。
    他种有三十多缸像簸其那么大的建兰。夏天,早晨抬进来,夜晚再抬出去;冬天,早晨抬出去,夜晚再抬进来的;长年辛苦,也不曾减少农事。开花的时候,花香能飘出一里之外,有客人来坐一会儿,衣服也会被熏染上花香,而能够持续三五天不散。在开花的季节,我到他家去,无论坐着还是躺着都不愿离开,香气如此浓烈,以至于鼻子都不敢闻,如果开口呼吸,像饮水汽般。花谢了,扫起满满一其的落花像粪土一样被抛弃。我不忍心丢弃,和范与兰商量:“落花和面可以煎,也可用蜂蜜浸泡,用火培干,为什么不吃了它们呢?”范与兰也同意我的建议。
    与兰少年时跟从王明泉学琴,能弹《汉宫秋》《山居吟》《水龙吟》三个曲子。后来见到王本吾弹琴,大大叫好,尽将以前学的丢弃再重头学起,半年学会《石上流泉》一曲,但手法仍然生涩。王本吾走了,很快又忘了,原先学的又坚决丢弃,再也记不得,到了儿一个曲子都不会,一天到晚弹琴,只剩和弦罢了。
    他所种的小盆景,有枝干苍劲古朴的豆板黄杨,盆和石搭配得都很恰当。朱樵峰出二十两银子买,范与兰都不肯卖,他用“小妾”称呼这个盆景,可见他对这个盆景的珍爱。我强行借来放在书斋里三个月,其中有一枝枝干枯萎并下垂了,我十分懊恼惋惜,急忙搬回去还给范与兰。范与兰惊惶失措,煮人参汤浇灌,日夜抚摸不停,一个月后枯干竟然活了。



相关练习:
《范与兰》阅读练习及答案
相关文言文
《范与兰》原文及翻译
《晋书·羊祜传》原文及翻译(二)
桓宽《盐铁论》原文及翻译
《古人谈读书》原文及翻译(二)
韩愈《答侯继书》原文及翻译
《汉士择所从》原文及翻译
《管子·轻重》原文及翻译
《孟子·公孙丑上》原文及翻译(二)
《宋史·王岩叟传》原文及翻译(二)
《清史稿·伊秉绶传》原文及翻译
《白居易少傅分司东都》原文及翻译
方苞《送王篛林南归序》原文及翻译
《宋史·李防传》原文及翻译
《宋史·江万里传》原文及翻译
《宋史·杨文仲传》原文及翻译
归有光《与潘子实书》原文及翻译
《陶庵记》原文及翻译
《川渊深而鱼鳖归之》原文及翻译
张九成《竹轩记》原文及翻译
方苞《陈驭虚墓志铭》原文及翻译
诗经《心悦诚服》原文及翻译
《明史·吕震传》原文及翻译
《张天锡为凉州刺史》原文及翻译
《谢公泛海》原文及翻译
《陶庵梦忆·栖霞》原文及翻译
《烟雨楼》原文及翻译
《天镜园》原文及翻译
《彭天锡串戏》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569