文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《后汉书·郭泰传》原文及翻译

后汉书
原文
    郭泰字林宗,太原介休人也。家世贫贱,早孤。就成皋屈伯彦学,三年业毕,博通典籍。善谈论,美音制,乃游于洛阳。始见河南尹李膺,膺大奇之,遂相友善,于是名震京师。性明知人,好奖训士类。身长八尺,容貌魁伟,绣衣博带,周游郡国。 后闭门 教授,弟子以千数。其奖拔士人,皆如所鉴。 
    左原者,陈留人也,为郡学生,犯法见斥。林宗尝遇诸路,为设酒肴以慰之。谓曰:“昔颜涿聚梁甫之巨盗,段干木晋国之大驵,卒为齐之忠臣,魏之名贤。蘧瑗、颜回尚不能无过,况其余乎?慎勿恚恨,责躬而已。”原纳其言而去。或有讥林宗不绝恶人者。对曰:“人而不仁,疾之以甚,乱也。”原后忽更怀忿,结客欲报诸生。其日,林宗在学,原愧负前言,因遂罢去。后事露,众人成谢服焉。
    茅容字季伟,陈留人也。年四十余,耕于野,时与等辈避雨树下,众皆夷踞相对,容独危坐愈恭。林宗行见之而奇其异,遂与共言,因请寓宿。旦日,容杀鸡为馔,林宗谓为己设,既而以供其母,自以草疏与客同饭。林宗起拜之曰:“卿贤乎哉!”因劝令学,卒以成德。孟敏字叔达,钜鹿杨氏人也。客居太原,荷甑堕地,不顾而去。林宗见而问其意。对曰:“甑以破矣,视之何益?” 林宗以此异之,因劝令游学 。十年知名,三公俱辟,并不屈云。
    庾乘少给事县廷为门士,林宗见而拔之,劝游学官,遂为诸生傭。后能讲论,自以卑第,每处下坐,诸生博士皆就雠问,由是学中以下坐为贵。后征辟并不起,号日 “征君”。
    黄允字子艾,济阴人也。以俊才知名。林宗见而谓曰:“卿有绝人之才,足成伟器。然恐守道不笃,将失之矣。”后司徒袁隗欲为从女求姻,见允而叹日:“得婿如是足矣。”允闻而黜遣其妻夏侯氏。妻请大会宗亲为别,因于众中攘袂数允隐匿秽恶十五事而去,允以此废于时。    
(节选自《后汉书·郭符许列传》,中华书局)
注释】①储:受雇为人劳动,此处指受雇为人劳动的人。


译文
    郭泰字林宗,是太原介休人。家世贫寒低微。很早就成了孤儿。他到成皋跟随屈伯彦学习,三年学业完毕,博通典籍。他善于言谈议论,很擅长音乐格律作诗赋。于是到洛阳游学。第一次见到河南尹李膺,李膺认为他非常与众不同,就相互友好,于是名震京师。郭泰性情明白通达能了解人,喜欢勉励教导士人。他身高八尺,容貌壮健有气度,穿着绣衣围着宽带,周游州郡封国。 后来不再出行而传授学业,弟子达到几千人。他勉励提拔士人,都像他鉴别的那样。 
    左原是陈留人。是郡学的学生,犯法被斥退。林宗曾经在路上遇到他,为他摆酒菜来安愿他。对他说:“过去颜涿聚是梁甫地方的大强盗,段干木是晋国的市场大经纪人,终于分别威为齐国的忠臣和魏国的名贤士。蘧瑷、颜回尚且不能没有过失,何况其他人呢?千万不要恼怒怨恨,找出自身的过失而已。”左原听取了他的话而离开。有的人讥讽林宗不断绝和恶人来往。林宗回答说:“一个人如果不仁义(人们又不教导他),又过分地厌恨他,这样就会生出乱子。”左原后来忽然又心生愤恨,结交一些人想要报复郡学的各位学生。那一天,林宗在郡学,左屑惭愧自己违肯前言,于是就停止行动离开。后来这件事情被暴露出来,大家全都感谢敬服郭泰。
茅容字季伟,是陈留人。四十多岁时,在田地耕种,当时和一同耕田的人在树下避雨,新些人都很随便地蹲坐互相面对,茅客独自端正其加恭谨。林宗行路见到而认为他与众不同,就和他一起谈话。(茅容)于是请求(郭泰)尊粪茬豪。第二天早上,茅容鸡做饭食,林宗以为是为自己安排的,襄羞茅蓉把鸡肉给他的母亲吃,自己拿粗劣的食物和客人—起吃饭。林宗起身向他行礼道:“您真贤良啊!”于是勉励他让他求学?终究因此成就了品德。
    盂敏字叔达,是钜鹿杨氏人。客居太原,挑着的陶炊器掉到地上,不回头看就走开。林宗见到,问他是怎么想的。他回答说:“陶炊器已经碎了,看它有什么用?” 林宗因此认为他与众不同,于是勉励他让他出去求学。 十年后,孟敏有了名声,朝廷三公都征召他去做官,他都没有屈身前去。
    庚乘年轻时在县官署做事当守门士兵,林宗见到而提拔他,劝勉他去学习,(领着他)去见党教官,于是让他做郡学学生的佣工。后来他(庚乘)能讲解谈论,自己认为等级低,每次都处在下座,学生和博士都到他那里去辩驳问难,从此郡学中把下座看成高贵。后来他受到官府征召都没有去,人们称他为“征君”。
    黄允宇子艾,是济阴人。因杰出的才能有名声。林宗见到他对他说:“您有人们没有的才能,足以成为当大事的人才。然而恐怕您遵守道德规则不诚笃,将要犯错误啊!”后来司徒袁隗想要为他的侄女谋求婚姻,黄允听到后就抛齐自己的妻于夏侯氏。妻子请求隆重聚会家族杀人作为告别,在众人中间列举黄允隐匿秽恶的事情十五件,然后离开。黄允因此被当时舆论鄙弃。


相关练习:
《后汉书·郭泰传》阅读练习及答案
相关文言文
《郑玄对应劭》原文及翻译
《蔡邕听琴》原文及翻译
《后汉书·法雄传》原文及翻译
《后汉纪·光武皇帝纪卷第六》原文及翻译
《后汉书·朱乐何传》原文及翻译
《后汉书·光武十王列传》原文及翻译
《后汉书·郑众传》原文及翻译
《后汉书·蔡伦传》原文及翻译
《后汉书·第五访传》原文及翻译
《后汉书·陈元传》原文及翻译
《承宫樵薪苦学》原文及翻译
《卓茂让马》原文及翻译
《范式言而有信》原文及翻译
《公孙瓒言事辩慧》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《陈寔晓喻梁上君子》原文及翻译
《贤妻桓少君》原文及翻译
《后汉书·王畅传》原文及翻译
《后汉书·桓荣传》原文及翻译(二)
《后汉书·光武帝纪》原文及翻译(二)
《后汉书·刘盆子传》原文及翻译
《后汉书·赵岐传》原文及翻译
《班超投笔从戎》原文及翻译
《陈蕃愿扫除天下》原文及翻译
《后汉书·种皓传》原文及翻译
《后汉书·李固传》原文及翻译
《后汉书·宋均传》原文及翻译
《后汉书·王允传》原文及翻译
《后汉书·班超传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨厚传》原文及翻译
《后汉书·郑兴传》原文及翻译
《后汉书·寒朗传》原文及翻译(二)
《后汉书·应劭传》原文及翻译
《后汉书·黄琉传》原文及翻译
《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译
《后汉书·陈俊传》原文及翻译
《后汉书·樊宏传》原文及翻译
《后汉书·雷义传》原文及翻译
《后汉书·公孙述传》原文及翻译
《后汉书·陈藩传》原文及翻译
《后汉书·赵咨传》原文及翻译
《后汉书·王充传》原文及翻译
《后汉书·李元素传》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨彪传》原文及翻译
《后汉书·邓晨传》原文及翻译
《后汉书·邓禹传》原文及翻译
《后汉书·祢衡传》原文及翻译
《后汉书·鲁恭传》原文及翻译
《范式守信》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569