文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《贫儿学谄》原文及翻译

沈起凤《谐铎》
原文
    嘉靖间,冢宰严公,擅作威福。夜坐内厅,假儿义子,纷来投谒。公命之入,俱膝行而进。进则崩角在地,甘言谀词,争妍献媚。公意自得,曰:“某侍郎缺,某补之;某给谏缺,某补之。”众又叩首谢。起则左趋右承,千态并作。 

    少间,檐瓦窣窣有声。群喧逐之,一人失足堕地。烛之,鹑衣百结,痴立无语。公疑是贼,命执付有司。其人跪而前曰:“小人非贼,乃丐耳!”公曰:“汝既为丐,何得来此?”丐曰:“小人有隐衷,倘蒙见宥,愿禀白一言而死。”公许自陈。曰:“小人张禄,郑州人,同为丐者,名钱秃子。春间商贾云集,钱秃所到,人辄恤以钱米。小人虽有所得,终不及钱。问其故。钱曰:‘我辈为丐,有媚骨,有佞舌。汝不中窾要,所得能望我耶?’求指授,钱坚不许。因思相公门下,乞怜昏夜者,其媚骨佞舌,当什倍于钱。是以涉远而来,伏而听,隙而窥者,已三月矣!今揣摩粗就,不幸踪迹败露。愿假鸿恩,及于宽典。” 

    公愕然,继而顾众笑曰:“丐亦有道,汝等之媚骨佞舌,真若辈之师也!”众唯唯。因宥其罪,命众引丐去,朝夕轮授,不逾年,学成而归。由是张禄之丐,高出钱秃子上云。 

    铎曰:“张禄师严冢宰门下,若严宰门下又何师?曰师严宰。前明一部百官公卿表,即乞儿渊源录也。异哉张禄,乃又衍一支。” 

(选自清沈起凤《谐铎》) 

【注】①冢宰严公:吏部尚书严嵩。②崩角:指叩头。③鹑衣:喻指衣衫破烂。④窾(kuǎn)要:要害或关键之处。 

译文
    嘉靖年间,吏部尚书严嵩专权,作威作福。一天晚上,严嵩坐在内厅中,他的假儿义子们纷纷前来谒见。严嵩叫他们进来,他们都跪着往里走。进去后就又在地上连连叩头,甜言蜜语,阿谀奉承,争相献媚。严嵩十分得意,说:“某个侍郎的职位空缺了,由某某人补任;某个给谏的职位空缺了,由某某人补任。”众人又都叩头拜谢,起身后在严嵩身边曲意逢迎,各种丑态都表现出来。 

    过了一会儿,屋瓦上传来窸窸窣窣的声音。众人叫喊追赶,一个人失足落在了地上。用灯火一照,只见那人衣衫破破烂烂,呆立着不敢说话。严嵩怀疑那人是 贼,就命人将他捆起来交给主管官吏。那人跪着到严嵩跟前说:“我不是贼,是乞丐啊。”严嵩问:“你既然是乞丐,为什么会到这里来?”乞丐说:“我有隐情陈 述,倘若承蒙宽恕我,我希望能把话说完再死。”严嵩允许他自述其事。乞丐说:“我叫张禄,是郑州人。和我一起乞讨的,有个叫钱秃子的。春季时商人云集,钱 秃子所到之处,人们都施舍给他钱粮。我虽然也有所得,但始终比不上钱秃子得到的多。我问钱秃子原因,他说:“我们这些做乞丐的,要有一副巴结讨好的媚态, 要有一条甜言蜜语的巧舌。你抓不住要领,得到的怎么能指望跟我一样呢?” 

    我请他指教,他坚决不答应。我于是想到大人您的门下,每夜来乞官讨职的,他们的媚态和巧舌,一定比钱秃子高出十倍。所以我远道而来,在暗地里窃听,从缝隙中窥探,已经有三个月了。现在刚刚揣摩出点门道,不幸败露了踪迹。希望借助您的大恩大德,能够宽恕我。” 

    严嵩先是十分惊愕,接着又看着众人笑着说:“乞讨也有门道,你们的媚态和巧舌,真可称得上他们的老师啊!”众人点头称是。于是严嵩饶恕了张禄的罪,让众人将他领走,日夜轮换着传授他谄媚之术,不过一年,他就学成回去了。从此张禄乞讨的本领,就高出钱秃子之上了。 

    评价说:“张禄向严尚书的手下人学习,那么像严尚书手下这些人又向谁学习呢?答案是学习严尚书。前明的一部百官公卿表,就等于是一部乞丐们的渊源实录啊。张禄真了不起,他竟然为这部实录又增加了一支。” 


相关练习:
《贫儿学谄》阅读练习及答案
相关文言文
《贫儿学谄》原文及翻译
吴质《在元城与魏太子笺》原文及翻译
邹阳《上吴王书》原文及翻译
《郗超大喜》原文及翻译
《王右军甚有欣色》原文及翻译
《董邦达轶事》原文及翻译
《明史·罗复仁传》原文及翻译
枚乘《上书重谏吴王》原文及翻译
《拒马河》原文及翻译
《桓彝赞王导》原文及翻译
《戴渊诚心悔过》原文及翻译
《唐才子传·杜牧》原文及翻译
张鼐《题尔遐园居序》原文及翻译
《晋书·刘超传》原文及翻译
郦道元《西陵峡》原文及翻译
《南游记》原文及翻译
《臣轨·诚信章》原文及翻译
《通鉴纪事本末·石勒灭前赵》原文及翻译
《孟子·滕文公上》原文及翻译
《史记·朱建传》原文及翻译
《韩魏公器量过人》原文及翻译
朱熹《名堂室记》原文及翻译
《太平广记·萧遥欣》原文及翻译
《小窗幽记》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569