文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
柳宗元《答韦中立论师道说》原文及翻译

柳宗元
原文
    辱书云,欲相师。仆道不笃,业甚浅近。为众人师且不敢,况敢为吾子师乎?
    孟子称“人之患在好为人师“。由魏、晋氏以下,人益不事师。今之世,不闻有师;有辄噜笑之,以为狂人。独韩愈奋不顾流俗,犯笑侮,收召后学,作《师说》,因抗颜而为师。世果群怪聚骂,指目牵引,而增与为言辞。
    屈子赋曰:“邑犬群吠,吠所怪也。”仆往闻庸、蜀之南,恒雨少日,日出则犬吠。余以为过言。前六七年,仆来南。二年冬幸大雪途岭被南越中数州数州之犬皆苍黄吠噬狂走者累日至无雪乃已然后始信前所闻者 今韩愈既自以为蜀之日,而吾子又欲使吾为越之雪,不以病乎?非独见病,亦以病吾子。然雪与日岂有过哉?顾吠者犬耳。度今天下不吠者几人,而谁敢炫怪于群目,以召闹取怒乎?
(节选自柳宗元《答韦中立论师道说》)

译文
    承蒙您来信说,想要拜我做老师。我的道德修养不深,学识非常浅薄。做一般人的老师尚且不敢,更何况冒昧地做您的老师呢?
    孟子说“人们的毛病在于喜欢做别人的老师”。从魏、晋以来,人们更加不尊奉老师。在当今的时代,没听说还有老师;如果有,人们就会哗然讥笑他,把他看作狂人。只有韩愈奋然不顾时俗,冒着被人们嘲笑和侮辱(的风险),招收后辈学生,写作《师说》,就严正不屈地当起老师来。世人果然都感到惊怪,聚在一起咒骂(他),对他指指点点使眼色,相互拉拉扯扯示意,并且大肆渲染地编造谣言(来攻击他)。
    屈原的赋里说:“城镇中的狗成群地乱叫,叫的是(它们)感到奇怪的东西。”我以前听说庸、蜀的南边,经常下雨,很少出太阳,太阳一出来就会引起狗叫。我认为这是过分夸大的话。六七年前,我来到南方。(元和)二年的冬天,我有幸遇到大雪,(大雪)越过了五岭,覆盖了南越的几个州。这几个州的狗,都惊慌地叫着咬着,疯狂地奔跑了好几天,直到没有雪了才停止。(经过)这件事以后我才相信以前所听说的话(是正确的)。如今韩愈已经把自己当作蜀地的太阳,而您又想使我成为越地的雪,(我)岂不要因此受到辱骂吗?(这样)不仅我会被辱骂,人们也会因此辱骂您。然而雪和太阳难道有过错吗?(有错的)只不过是(感到惊怪而)狂叫的狗罢了。试想当今天下(见到奇异的事情)不像狗那样乱叫的能有几个人,因而谁又敢在众人眼前显出自己与众不同,来招来人们的喧闹和恼怒呢?



相关文言文
柳宗元《鞭贾》原文及翻译
柳宗元《与萧翰林俛书》原文及翻译
辨《墨子春秋》原文及翻译
柳宗元《师友箴》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
柳宗元《永州万石亭记》原文及翻译
柳宗元《与李翰林建书》原文及翻译
柳宗元《上桂州李中丞荐卢遵启》原文及翻译
柳宗元《永州八记》原文及翻译(二)
《宜城县开国伯柳公行状》原文及翻译
柳宗元《先侍御史府君神道表》原文及翻译
柳宗元《袁家渴记》原文及翻译
柳宗元《送娄图南秀才游淮南将入道序》原文及翻译
柳宗元《答元饶州论政理书》原文及翻译
柳宗元《与韩愈论史官书》原文及翻译
柳宗元《与友人论为文书》原文及翻译
柳宗元《舜禹之事》原文及翻译
柳宗元《序棋》原文及翻译
柳宗元《封建论》原文及翻译
柳宗元《岭南节度飨军堂记》原文及翻译
柳宗元《杨评事文集后序》原文及翻译
柳宗元《观八骏图说》原文及翻译
柳宗元《与吕道州温论非国语书》原文及翻译
柳宗元《报崔黯秀才论为文书》原文及翻译
柳宗元《晋文公问守原议》原文及翻译
《伊尹五就桀赞》原文及翻译
柳宗元《永州八记》原文及翻译
柳宗元《驳复仇议》原文及翻译
柳宗元《非国语》原文及翻译
《邕州柳中丞作马退山茅亭记》原文及翻译
柳宗元《鹘说》原文及翻译
柳宗元《游黄溪记》原文及翻译
柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》原文及翻译
《段太尉逸事状》原文及翻译
柳宗元《桂州裴中丞作訾家洲亭记》原文及翻译
柳宗元《桐叶封弟辨别》原文及翻译
柳宗元《复杜温夫书》原文及翻译
柳宗元《愚溪对》原文及翻译
柳宗元《王叔文母刘氏》原文及翻译
柳宗元《永州铁炉步志》原文及翻译
柳宗元《答严厚舆秀才论为师道书》原文及翻译
柳宗元《谤誉》原文及翻译
《梓人传》原文及翻译
柳宗元《零陵三亭记》原文及翻译
驳《复仇议》原文及翻译
《送从弟谋归江陵序》原文及翻译
《先侍御史府君神道表》原文及翻译
柳宗元《宜城县开国伯柳公行状》原文及翻译
《永州韦使君新堂记》原文及翻译
柳宗元《哀溺文》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569