文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《新唐书·窦轨传》原文及翻译

新唐书
原文
    窦轨,性刚果有威,大业中,为资阳郡东曹掾,去官归。高祖起兵,轨募众千余人迎谒长春宫。帝大悦,赐良马十匹,使略地渭南,下永丰仓,收兵五千,从平京师。稽胡贼五万掠宜春,诏轨讨之。次黄钦山,遇贼乘高丛射,众为却。轨斩部将十四人,更拔其次代之,身拥数百骑殿,令曰:“闻鼓不进者斩。”既鼓,士争赴贼,贼不胜,大破之,斩首千级。赤排羌与薛举叛将钟俱仇寇汉中,拜秦州总管,讨贼连战有功,余党悉降。迁益州道行台左仆射。党项引吐谷浑寇松州,诏轨与扶州刺史蒋善合援之。善合先期至,败之钳州。轨进军临洮,走其众。度羌必为患,始屯田松州。诏率所部兵从秦王讨王世充。明年,迁蜀。轨既贵,益严酷,然能自勤苦,每出师临敌,身未尝解甲,其下有不用命即诛,至小过亦鞭棰流血,人见者皆股栗,由是蜀盗悉平。初,以其甥为腹心,尝夜出,呼不时至,斩之。又戒家奴毋出外,忽遣奴取浆公厨,既而悔焉,曰:“要当借汝头以明法。”命斩奴,奴称冤,监刑者疑不时决,轨并斩之。后入朝,赐坐御榻,容不肃,又坐对诏,帝怒曰:“公入蜀,车骑、骠骑从者二十人,公斩诛略尽,我陇种车骑,尚不足给公。”因系诏狱。俄释之,还镇益州。轨与行台尚书韦云起、郭行方素不协,及隐太子①诛,诏至,轨内诏怀中,云起问诏安在,轨不肯示,因执杀之。行方惧,奔京师,得免。是岁,行台废,授益州都督,加食邑户六百。贞观元年,召授右卫大将军,出为洛州都督。周洛间,因隋乱,人不土著,轨下令诸县,有游手末作者按之,由是威信大行,民皆趋本。卒,赠并州都督。 (选自《新唐书·窦轨列传》,有删节)
【注】①隐太子:李建成,唐高祖李渊长子。

译文
    窦轨,性情刚直果断有威严,大业年间,任资阳郡东曹掾,辞官回家。高祖起兵,窦轨招募一千多兵众在长春宫迎接拜见。皇上非常高兴,赐给他十匹良马,派他在渭南一带攻取地盘,拿下永丰仓,聚集士兵五千人,跟随皇上平定京城。匈奴贼兵五万人侵犯宜春,高祖下诏让窦轨征讨贼兵。军队驻扎在黄钦山,遇见贼人从高处万箭齐射,士兵因此退却。窦轨斩杀了十四位部将,再提拔他们的副手代替他们,亲自率数百名骑兵跟在最后,命令道:“听到鼓声不前进的人斩。”击鼓之后,士兵争相向贼人冲去,敌人无法抵抗,窦轨的军队大败贼军,斩杀了一千多个敌人。赤排羌和薛举叛将钟俱仇进犯汉中,朝廷拜授窦轨为秦州总管,他讨伐贼兵接连取胜,贼军余党全部投降。升任益州道行台左仆射。党项带着吐谷浑进犯松州,皇帝下诏让窦轨和扶州刺史蒋善合去援救。蒋善合先期到达,在钳州打败敌军。窦轨进军临洮,驱逐了敌军。他估计羌必然会成为祸患,开始在松州屯田。皇帝下诏让他率领所统领的部队跟随秦王讨伐王世充。第二年,升任至蜀地。窦轨显贵以后,更加严酷,然而自身勤苦不懈,每次出兵作战,从不解去盔甲,他的部下有不听从命令的就被杀掉,犯了很小的过失也要被鞭打至流血,人们见到他都害怕得大腿发抖,因此蜀地盗贼全部平定。当初,他把自己的外甥作为心腹,外甥曾夜间出去,窦轨传叫时没有及时赶到,便杀了他。又告诫家奴不要外出,有一次忽然派一奴仆到公厨去取饮用的浆水,接着又后悔了,说:“要借用你的头来申明法令。”命令斩杀那个奴仆,奴仆喊冤,监察行刑的人迟疑没有及时行刑,窦轨将他们一齐杀死。后来他入朝,被赐坐御榻,面容不严肃,又因对诏不合圣意获罪,皇帝生气地说:“你入蜀时,跟随着的车骑、骠骑将军有二十人,你快要把他们都杀完了,我那些出身陇西的车骑将军们,还不够给你斩杀的。”于是将他拘押在牢狱中。不久后又释放了他,让他返回镇守益州。窦轨与行台尚书韦云起、郭行方一向不和,等到隐太子李建成被杀,诏书送到益州的时候,窦轨将诏书藏在怀中,韦云起问诏书在什么地方,窦轨不肯拿出来给他看,并趁机捉住韦云起杀了他。郭行方害怕,逃回京城,免于一死。这一年,行台省被废除,窦轨任益州都督,并被加赏食邑六百户。贞观元年,召入朝廷授右卫大将军,出任洛州都督。周、洛之间,因为隋时的动乱,人们不在本土定居,窦轨下令各县,追究查办游手好闲从事工商业的人,因此大大树立了威信,百姓纷纷开始务农。窦轨去世后,被追赠并州都督。

相关练习:
《新唐书·窦轨传》阅读练习及答案
相关文言文
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《新唐书·李袭誉传》原文及翻译
《新唐书·王重荣传》原文及翻译
《新唐书·李渤传》原文及翻译
《新唐书·张弘靖传》原文及翻译
《新唐书·高俭传》原文及翻译
《新唐书·卢坦传》原文及翻译
《新唐书·宗楚客传》原文及翻译
《新唐书·李光弼传》原文及翻译
《新唐书·萧颖士传》原文及翻译
《新唐书·陆贽传》原文及翻译
《新唐书·柳浑传》原文及翻译
《新唐书·宋璟传》原文及翻译
《新唐书·张志和传》原文及翻译
《新唐书·苑君璋传》原文及翻译
《新唐书·何易于传》原文及翻译
《新唐书·杜悰传》原文及翻译
《新唐书·高元裕传》原文及翻译
《新唐书·戴胄传》原文及翻译
《新唐书·杨玚传》原文及翻译
《新唐书·萧嵩传》原文及翻译
《新唐书·严郢传》原文及翻译
《新唐书·袁高传》原文及翻译
《新唐书·张九龄传》原文及翻译
《新唐书·卢怀慎传》原文及翻译
《新唐书·路岩传》原文及翻译
《新唐书·李嗣业传》原文及翻译
《新唐书·李石传》原文及翻译
《新唐书·丘和传》原文及翻译
《新唐书·李敬业传》原文及翻译
《新唐书·王雄诞传》原文及翻译
《新唐书·张巡传》原文及翻译
《新唐书·高祖李渊本纪》原文及翻译
《新唐书·杜黄裳传》原文及翻译
《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译
《新唐书·裴行俭传》原文及翻译
《新唐书·白居易传》原文及翻译
《新唐书·狄仁杰传》原文及翻译
《新唐书·张濬传》原文及翻译
《新唐书·王道宗传》原文及翻译
《新唐书·裴度传》原文及翻译
《新唐书·苏良嗣传》原文及翻译
《新唐书·杜中立传》原文及翻译
《新唐书·窦建德传》原文及翻译
《新唐书·裴炎传》原文及翻译
《新唐书·宋申锡传》原文及翻译
《新唐书·薛举传》原文及翻译
《新唐书·裴潾传》原文及翻译
《新唐书·李夷简传》原文及翻译
《新唐书·契苾何力传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569