文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
皇甫湜《答李生第一书》原文及翻译

皇甫湜
原文
    辱书,适曛黑,使者立复,不果一二。承来意之厚,《传》曰:“言及而不言,失人。”粗书其愚,为足下答,幸察。
    来书所谓今之工文,或先于奇怪者,顾其文工与否耳。夫意新则异于常,异于常则怪矣;词高出众,出众则奇矣。虎豹之 文,不得不炳于犬羊;鸾凤之音,不得不锵于乌鹊;金玉之光,不得不炫于瓦石;非有意先之也,乃自然也。必崔嵬然后为岳,必滔天然后为海。明堂之栋,必挠云 霓;骊龙之珠,必锢深泉。足下以少年气盛,固当以出拔为意。学文之初,且未自尽其才,何遽称力不能哉?图王不成,其弊犹可以霸;其仅自见也,将不胜弊矣。孔子讥其身不能者,幸勉而思进之也。
    来书所谓浮艳声病之文,耻不为者,虽诚可耻,但虑足下方今不尔,且不能自信其言也。何者?足下举进士,举进士者,有司高张科格,每岁聚者试之,其所取乃足下所不为者也。工欲善其事,必先利其器,足下方伐柯而舍其斧,可乎哉?耻之,不当求也;求而耻之,惑也。今吾子求之矣,是徒涉而耻濡足也,宁能自信其言哉?
    来书所谓汲汲于立法宁人者,乃在位者之事,圣人得势所施为也,非诗赋之任也。功既成,泽既流,咏歌记述,光扬之作作焉。圣人不得势,方以文词行于后。今吾子始学未仕,而急其事,亦太早计矣。
     凡来书所谓数者,似言之未称,思之或过;其余则皆善矣。既承嘉惠,敢自疏怠!聊复所为,俟见方尽。湜再拜。


译文
    多谢你的来信,正好天色已晚,送信人立等回信,(因而)未能果决地逐一回答(你信中所问)。承蒙你在信中的深厚情谊(即来信咨询),《左传》里说:“可以 对人说清楚的,却不对人说,这是失掉朋友啊!”(实为孔子的观点),因此我粗疏地写下自己的浅见,作为对你的答复,希望你谅解。
    来信中说,现在流行的好文章,有不少是从猎奇涉怪开始的。只是那些文章,有的巧妙,有的不巧妙罢了。(其实,一篇文章)立意新颖就会异于常,异于常自然就 显得奇怪了;词气高雅就会超出众人,超出众人自然就显得奇特了。虎豹的花纹一定比犬羊的鲜艳,鸾凤的叫声一定比乌鹊的铿锵,金玉的光泽一定比瓦石的炫目, (这些奇特)并非它们有意放在前面,乃是自然而然的。山必定崔嵬高大,然后才可为岳;水必定波涛连天,然后方可成海。明堂的梁柱,一定能阻挠云霓的前进 (即高耸入云);贵重的宝珠,也一定在深潭中隐藏。你正值年少气盛,本来就应当把出类拔萃作为自己的目标。在学写文章的初期,你尚且还没有用尽所有的才 思,为何突然宣称自己力有不逮呢?(俗话说)图谋上古三王的事业,即使达不到,次一等还可以用来争霸天下,(你的目标)如果仅仅为了展示自己,那么它的坏 处就将不尽了。(言下之意是人当志存高远)所以孔子讥讽那些力有不逮的人,希望你自我勉励,努力进取。
    来信中说,那些文辞浮艳、讲究声律的文章,是可耻的,也不愿去写。虽然它们确实有可耻的地方,只是我认为你现在却不是这样,甚至就连自己说过的话,也不相 信。为什么这么说呢?你参加科举考试,而科考中有司大张科考的标准,每年参考的人来应试,他们录取的正是你不愿去写的文章。工人们想把自己的工作做好,一 定要先使他们的器物变锋利。你才开始伐木却舍弃斧头,这怎么能行呢?既然认为写科场文章是可耻的,就不应当去追求科举了;一边追求科举一边又认为写科场文 章可耻,糊涂啊!现在你这样做,好比只想过河却把湿脚当做耻辱,怎么能对自己说过的话深信不疑呢?
    来信里说,你热衷于创制法令来安定百姓,(其实,这些举措)是那些身居其位的官员们的事,也是圣贤们得志之后才施展并尽力完成的事,不是诗赋的责任啊!功 业已经成就,恩泽已经流布,用诗歌文章来记叙,并使这些举措发扬广大的作品就会出现。圣贤们没有得志,才会用诗歌文章来使这些法令、举措在后世流传。现在 你才开始学习,并未出仕为官,却急于这些事,也太早了吧!
    你信中说到的好些问题,有些说得似乎不符合你的本意,有些考虑得或许过分,其他的都很好。已经承蒙你的高看,怎敢自我疏忽懈怠,于是姑且回复了以上这些,等见面之后再详谈。

相关练习:
皇甫湜《答李生第一书》阅读练习及答案
相关文言文
皇甫湜《答李生第一书》原文及翻译
《校人欺子产》原文及翻译
《陈述古辨盗》原文及翻译
《害群之马》原文及翻译
《孝昭皇帝时,北军监御史为奸,穿北门垣以为贾区》原文及翻译
《上好儒术、文辞,颇改宣帝之政》原文及翻译
《明史·高邦佐传》原文及翻译
《太尉刘裕至江陵,问申永曰》原文及翻译
陶宗仪《南村辍耕录》原文及翻译
《宋史·柳开传》原文及翻译
张孝祥《观月》原文及翻译
《史记·孟尝君传》原文及翻译
《新唐书·冯元常传》原文及翻译
柳宗元《封建论》原文及翻译(二)
《嘉宾毁信陈情》原文及翻译
《贞观政要·君道第一》原文及翻译
《九方皋相马》原文及翻译
《东观汉记·邓训传》原文及翻译
《吕氏春秋·贵直论·知化》原文及翻译
《大观堂文集·御史余公传》原文及翻译
《国朝汉学师承记·余古农先生》原文及翻译
《求雨祭汉景帝文》原文及翻译
《琴操·怨旷思惟歌》原文及翻译
李世民《帝范崇俭第八》原文及翻译
《顾况诗集》序原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569