文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
陈亮《书作论法后》原文及翻译

陈亮
原文
    大凡论不必作好语言,意与理胜,则文字自然超众。故大手之文,不为诡异之体而自然宏富, 不为险怪之辞而自然典丽,奇寓于纯粹之中巧藏于和易之内不善学文者不求高于理与意而务求于文彩辞句之间则亦陋矣。故杜牧之云:“意全胜者,靜愈朴而文愈高;意不胜者,辞愈华而文愈鄙。昔黄山谷云:“好作奇语,自是文章一病,但当以理为主。”理得而辞顺,文章自然出类拔萃。
(节选自陈亮《书作论法后》)



译文
    一般说来,“论”这类文章不一定非得使用华丽的语言,思想与道理能超出,那么文章自然也就脱颖而出了。所以高手写文章,不用怪异的体式,却照样宏伟富丽,不用艰涩怪异的文辞,照样典雅华丽,独特寄托在朴实之中,巧妙隐藏在温和平易之间。不善于学习写作文章的人,不求立意与道理的高深,却只追求文采与措辞的华丽,那么也难免粗陋。所以杜牧说:“立意完美的,文辞越朴实,文章的水平就越高;立意不高的,文辞越华丽,文章越粗鄙。”当年黄庭坚说:“喜欢用奇巧的语言,自然是文章的一大弊端,只应该以理为主。”理具备了,语言表达就顺畅了,文章自然就出类拔萃。 

相关练习:
陈亮《书作论法后》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·崔亮传》原文及翻译
《新唐书·张孝忠传》原文及翻译
《阅微草堂笔记·姑妄听之》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·陈述古智辨盗贼》原文及翻译
《聊斋志异》之《骂鸭》原文及翻译
《史记·世家·郑》原文及翻译
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
《君讳楙传》原文及翻译
刘劭《人物志·序》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
杨万里《诚斋集》原文及翻译
王炎《竹赋》原文及翻译
金圣叹《快说》原文及翻译
《资治通鉴·齐州都督齐王佑》原文及翻译
《说苑·杂言》原文及翻译
《重修望海楼记》原文及翻译
柳宗元《送薛存义序》原文及翻译
《宋史纪事本末·宗泽守汴》原文及翻译
《乌脚溪》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·巧筑苏州至昆山长堤》原文及翻译
《梦溪笔谈·权智·雷简夫窖大石》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
陈亮《酌古论·孔明》原文及翻译
《酌古论》序原文及翻译
陈亮《上孝宗皇帝第一书》原文及翻译
陈亮《诸葛孔明》原文及翻译
陈亮《陈性之》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569