文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《晋书·王蕴传》原文及翻译

晋书
原文
    王蕴,字叔仁,孝武定皇后父,司徒左长史蒙之子也。起家佐著作郎,累迁尚书吏部郎。性平和,不抑寒素,每一官缺,求者十辈,蕴无所是非。时简文帝为会稽王,辅政,蕴辄连状白之,曰:“某人有地,某人有才。”务存进达,各随其方,故不得者无怨焉。补吴兴太守,甚有德政。属郡荒人饥,辄开仓赡恤。主簿执谏,请先列表上待报,蕴曰:“今百姓嗷然,路有饥馑,若表上须报,何以救将死之命乎!专辄之愆,罪在太守,且行仁义而败,无所恨也。”于是大振贷之,赖蕴全者十七八焉。朝廷以违科免蕴官,士庶诣阙讼之,诏特左降晋陵太守。复有惠化,百姓歌之。 
    定后立,以后父,迁光禄大夫,领五兵尚书、本州大中正,封建昌县侯。蕴以恩泽赐爵,非三代令典,固辞不受。朝廷敦劝,终不肯拜,乃授都督京口诸军事、左将军、徐州刺史、假节,复固让。谢安谓蕴曰:“卿居后父之重,不应妄自菲薄,以亏时遇,宜依褚公故事,但令在贵权于事不事耳。可暂临此任,以纾国姻之重。”于是乃受命,镇于京口。 
    蕴素嗜酒,末年尤甚。及在会稽,略少醒日,然犹以和简为百姓所悦。时王悦来拜墓,蕴子恭往省之,素相善,遂留十余日方还。蕴问其故,恭曰:“与阿太语,蝉连不得归。”蕴曰:“恐阿太非尔之友。”阿太,悦小字也。后竟乖初好,时以为知人。太元九年卒,年五十五,追赠左光禄大夫、开府仪同三司。 
(选自《晋书•列传第六十三》) 


译文
    王蕴,字叔仁,是孝武定皇后的父亲,司徒左长史王蒙的儿子.起初担任官职佐著作郎,多次升迁官职成为尚书吏部郎.王蕴性格平和,不压制出身低微的人,每次空缺一个官职时,总有十多人相争,王蕴公正处断不偏不倚.当时简文帝为会稽王、主持朝政,王蕴总是接连不断去信报告,说:“某人有名望某人有才干.”他尽可能地推荐人才,并根据性格特点使人尽其才,所以不被任用的人也毫无怨言.他补任吴兴太守时,很有德政.碰上当地闹灾荒贫困的百姓没饭吃,王蕴擅自开仓赈恤.主簿坚决反对,请求先详细上报朝廷.王蕴回答说:“现在百姓嗷嗷待哺,路边已有人饿死,如果等上报朝廷批准后再赈济百姓,怎么能救济快饿死的人呢?擅自开仓赈济的过失,罪责在太守,如果推行仁义而得罪,我没有什么怨恨.”于是大规模开仓赈济饥饿的灾民,大多数人依赖王蕴的救济而存活下来.朝廷以违犯制度免除王蕴的官职,各式人等到朝廷为王蕴伸冤,皇帝特例只将他降职为晋陵太守.到晋陵后他仍旧推行爱民、惠民政策,受到百姓称颂。 
    他的女儿被立为孝武帝的皇后,因为是皇后的父亲,他被升迁为光禄大夫,兼任五兵尚书、本州大中正,封为建昌县侯.王蕴认为因为恩泽被赐爵,不是古来的惯例,坚决推辞不接受.朝廷再三督促劝告,王蕴最终还是拒绝,于是朝廷任命他都督京口诸军事、左将军、徐州刺史,授予符节,他极力推辞,经谢安劝说他:“您居于皇后父亲的重要地位,不应该看轻自己,来有亏时运,应该依照褚公的旧例,只做到身处贵位并不做什么事,可以暂时担此重任,来缓解做国戚的重压.”于是就接受任命.在京口镇守。 
    王蕴平素喜欢喝酒,晚年尤其厉害,在会稽内史任上时,常终日不醒.但为政和简,为百姓所喜爱.当时王悦来拜谒祖坟,王蕴的儿子王恭前去探望,一向关系很好,于是就留了十几天才返回.王蕴问缘故,王恭说:“和阿太交谈,连续几日不能回来.”王蕴说:“恐怕阿太不是你的朋友.”阿太是王悦的小字.后来最终断绝当初的友好关系,当时的人认为王蕴能了解别人.太元九年去世,年龄五十五岁,追封为左光禄大夫、开府仪同三司。 

相关练习:
《晋书·王蕴传》阅读练习及答案
相关文言文
《晋书·陈寿传》原文及翻译
《初,桓温自以雄姿风气是宣帝、刘琨之俦》原文及翻译
《晋书·刘惔传》原文及翻译
《晋书·石勒传》原文及翻译
《晋书·冯跋传》原文及翻译
《晋书·顾荣传》原文及翻译
《晋书·韩伯传》原文及翻译
《祖逖闻鸡起舞》原文及翻译
《晋书·束皙传》原文及翻译
《晋书·鞠允传》原文及翻译
《晋书·张茂传》原文及翻译
《晋书·吴隐之传》原文及翻译
《晋书·孔愉传》原文及翻译
《晋书·慕容翰传》原文及翻译
《晋书·刘毅传》原文及翻译
《晋书·桓彝传》原文及翻译
《晋书·姚泓传》原文及翻译
《晋书·山涛传》原文及翻译
《晋书·阮修传》原文及翻译
《晋书·谢玄传》原文及翻译
《晋书·陆机传》原文及翻译
《晋书·葛洪传》原文及翻译
《晋书·皇甫谧传》原文及翻译
《晋书·华廙传》原文及翻译
《晋书·向雄传》原文及翻译
《晋书·殷浩传》原文及翻译
《晋书·熊远传》原文及翻译
《晋书·祖逖传》原文及翻译
《晋书·王彪之传》原文及翻译(二)
《晋书·毛宝传》原文及翻译
《晋书·孙楚传》原文及翻译
《晋书·王育传》原文及翻译
《葛洪传》原文及翻译
《晋书·嵇康传》原文及翻译(二)
《晋书·嵇康传》原文及翻译
《晋书·荀崧传》原文及翻译
《晋书·何无忌传》原文及翻译
《晋书·任旭传》原文及翻译
《晋书·王濬传》原文及翻译
《晋书·车胤传》原文及翻译
《晋书·刁协传》原文及翻译
《晋书·马隆传》原文及翻译
《晋书·范乔传》原文及翻译
《晋书·李含传》原文及翻译
《晋书·张华传》原文及翻译
《晋书·刘寔传》原文及翻译
《晋书·虞潭传》原文及翻译
《晋书·李产传》原文及翻译
《晋书·卫玠传》原文及翻译
《晋书·嵇含传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569