文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
袁枚《莆田冤狱》原文及翻译

袁枚
原文
    福建莆田王监生,素豪横,见田邻张妪田五亩,欲取成方,造伪契,贿县令某,断为己有。张妪无奈何,以田与之,然中心忿然,日骂其门。王不能堪,买嘱邻人殴杀妪,而召其子视之;即缚之,诬为子杀其母,擒以鸣官。众证确凿,子不胜毒刑,遂诬伏。将请王命,登时凌迟矣。
    总督苏昌闻而疑之,以为子纵不孝,殴母当在其家,不当在田野间众人属目之地。且遍体鳞伤,子殴母,必不至此。乃檄福、泉二知府,会鞫于省中城隍庙。两知府各有成见,仍照前拟定罪。其子受绑将出庙门,大呼曰:“城隍!城隍!我一家奇冤极枉而神全无灵响何以享人间血食哉?”语毕,庙之西厢突然倾倒。当事者犹以庙柱素朽,不甚介意。甫牵出庙,则两泥皂隶忽移而前,以两梃夹叉之,人不能过。于是观者大噪,两府亦悚然重鞫,始白其子冤,而置王监生于法。从此,城隍庙之香火亦较盛焉。
(选自《新齐谐》⑦)
注释)①契(qì):证明买卖、抵押、租赁等关系的文书。②凌迟:古代酷刑之一。③檄(xí):檄文,古代官府征兵、征用人才或声讨敌人用的文书。④鞫(jū):审问。⑤城隍:传说中守护城池之神,能“剪恶除凶,护国保邦”。⑥甫:刚刚。⑦《新齐谐》:初名《子不语》。其名取自《庄子·逍遥游》“齐谐者,志怪者也”。


译文
    福建莆田的王监生,素来豪强横行,看中邻居张老妇的五亩田,想要霸占,伪造地契,贿赂县令,把张老妇的田判为己有。张老妇无可奈何,让出田地,但心中忿恨,每天在王门前骂街。王不能忍,买通邻人杀害张老妇,并召老妇儿子来看,然后当场抓住,诬告儿子杀他母亲,送交官府。证据确凿,儿子受不了毒刑,于是无辜认罪。县里将请示上级批准,立即凌迟处死。
    总督苏昌听了有疑惑,认为儿子纵然不孝,打母亲应当在家里,不应当在田野间众人都看到的地方,而且遍体鳞伤,儿子打母亲,必定不会到这种地步。就指示福、泉二知府,在省城中的城隍庙会审。两知府各自已有成见,仍然照原判定罪。张的儿子受绑将出庙门,大叫:“城隍!城隍!我一家受了奇冤,而神明完全不灵,怎么还能享受人间的祭祀啊?”话刚说完,庙的西厢房突然倾倒。当事人还以为庙柱早已朽坏,不太介意。刚押出庙,两个泥塑差人忽然移到前面,用两棍棒交叉挡住路,人不能通过。这时围观的人喧嚷起来,两知府也惊恐重审,这才昭雪张子的冤情,并依法惩治王监生。从此,城隍庙的香火也兴盛起来。


相关练习:
袁枚《莆田冤狱》阅读练习及答案
相关文言文
袁枚《李晴江墓志铭》原文及翻译
袁枚《游黄山记》原文及翻译(二)
袁枚《随园食单》原文及翻译
袁枚《记富察中丞四事》原文及翻译
袁枚《于清端公传》原文及翻译
袁枚《游黄山记》原文及翻译
袁枚《祭妹文》原文及翻译(二)
袁枚《散书后记》原文及翻译
袁枚《鲁肃论》原文及翻译
袁枚《书鲁亮侪》原文及翻译
袁枚《答友人某论文书》原文及翻译
袁枚《答沈大宗伯论诗书》原文及翻译
袁枚《峡江寺飞泉亭记》原文及翻译
袁枚《侯夷门集志铭》原文及翻译
袁枚《随园记》原文及翻译
袁枚《秋兰赋》原文及翻译
袁枚《邛州知州杨君笠湖传》原文及翻译
袁枚《江宁典史高君墓志铭》原文及翻译
赵云松《瓯北集》序原文及翻译
袁枚《陶氏义庄碑记》原文及翻译
《女弟素文传》原文及翻译
袁枚《大理寺卿邓公传》原文及翻译
袁枚《重修南捕通判厅壁记》原文及翻译
袁枚《方君柯亭传》原文及翻译
《祭妹文》原文及翻译
袁枚《鲍竹溪先生传》原文及翻译
袁枚《太子太师礼部尚书沈文》原文及翻译
袁枚《重到沭阳图记》原文及翻译
袁枚《所好轩记》原文及翻译
袁枚《厨者王小余传》原文及翻译
袁枚《答尹似村书》原文及翻译
袁枚《游仙都峰记》原文及翻译
袁枚《江宁两校官传》原文及翻译
《卖蒜老叟》原文及翻译
袁枚《书鲁亮侪事》原文及翻译
袁枚《赠黄生序》原文及翻译
袁枚《随园四记》原文及翻译
袁枚《李孝子传》原文及翻译
袁枚《牡丹说》原文及翻译
袁枚《戊子中秋记游》原文及翻译
袁枚《帆山子传》原文及翻译
袁枚《浙西三瀑布记》原文及翻译
袁枚《游丹霞记》原文及翻译
袁枚《山之叟》原文及翻译
袁枚《游武夷山记》原文及翻译
袁枚《刑部尚书富察公神道碑》原文及翻译
袁枚《黄生借书说》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569