《治天下者定所尚》原文及翻译
苏洵
原文:
治天下者定所尚。所尚一定,至于万千年而不变,使民之耳目纯于一,而子孙有所守,易以为治。故三代圣人,其后世远者至七八百年。夫岂惟其民之不忘其功以至于是?盖其子孙得其祖宗之法而为据依,可以永久。夏之尚忠,商之尚质,周之尚文,视天下之所宜尚而固执之,以此而始,以此而终。不朝文而暮质以自溃乱故圣人者出必先定一代之所尚。
周之世,盖有周公为之制礼,而天下遂尚文。后世有贾谊者说汉文帝,亦欲先定制度,而其说不果用。今者天下幸方治安,子孙万世帝王之计,不可不预定于此时。然万世帝王之计,常先定所尚,使其子孙可以安坐而守其旧。至于政弊,然后变其小节,而其大体卒不可革易。故享世长远,而民不苟简。
今也考之于朝野之间,以观国家之所尚者,而愚犹有感也。何则?天下之势有强弱,圣人审其势而应之以权。势强矣,强甚而不已则折;势弱矣,弱甚而不已则屈。圣人权之,而使其甚不至于折与屈者,威与惠也。夫强甚者,威竭而不振;弱甚者,惠褒而下不以为德。故处弱者利用威,而处强者利用惠。乘强之威以行惠,则惠尊;乘弱之惠以养威,则威发而天下震慄。故威与惠者,所以裁节天下强弱之势也。
然而不知强弱之势者,有杀人之威而下不惧,有生人之惠而下不喜。何者?威竭而惠褒故也。故有天下者,必先审知天下之势,而后可与言用威惠。不先审知其势,而徒曰我能用威、我能用惠者,末也。故有强而益之以威,弱而益之以惠,以至于折与屈者,是可悼也。故善制天下者,先审其强弱以为之谋。
(选自《苏洵文选·审势》,有删改)
译文:
治理天下的人要确定崇尚的东西。崇尚的东西一经确定,一直到千万年之后也不会变更,这样可使百姓的见闻思想归于集中一致,后世子孙就会有所遵守,治理国家就容易许多。所以夏商周三代的圣人,他们的后代能够传国久远达到七八百年。难道只是由于他们的百姓没有忘掉圣人们的功勋才达到这样的?原来是他们的子孙得到祖宗的制度并以此作为根据,才保证了国运长远。像夏朝崇尚忠诚,商朝崇尚质朴,周朝崇尚文华,审察天下适宜尊崇的来坚持执行相应的思想,以此开始,以此终结。不能早上崇尚文华,晚上崇尚质朴,以至于自己造成混乱。因此圣人一出来,就一定先确定为朝一代所崇尚的。
周的时代,有周公替他制定礼乐制度,于是天下便尊崇文华。后代有贾谊劝说汉文帝,也想要先确定制度,可是他的方案最终没有真的被采用。现在天下有幸刚刚太平安定,子孙得以万世做帝王的大计,不可不在这个时候预先确定。让后世能长久做帝王的策略,经常先确定所崇尚的,使子孙可以安定天下、坐享其成。直到政治上出现了弊端,这样以后才可以改变它细小的部分,但那些大政方针始终是不可改变的。如此,才能长久地统治天下,老百姓不会苟且轻慢。
现在从朝廷和民间考察一下国政,来观察国家所崇尚的东西,我感到有些迷惑。为什么呢?天下的形势有强有弱,圣人审察它的形势,用权宜之计来应对它。形势强了,强到过分再不停止就会折毁了;形势弱了,弱到过分再不停止就会弯曲变形了。圣人权衡它,使统治之势不至于太过而出现折毁或变形的手段,是用威力或施恩惠。势过分强劲的,威力耗尽,也不能震慑臣下;势过分软弱的,恩惠被轻慢,底下的人也不会认为是恩德。所以处在弱的要利用威力,处在强的要利用恩惠。趁着强的形势来施予恩惠,那么恩惠就受到尊重;趁势弱的恩惠培养威力,那么威力发作,天下就会震动发抖。所以威力和恩惠是用来节裁控制天下强弱形势的。
然而不懂得强或弱的形势,即使有处决人的强大威力,天下百姓也不会惧怕;即使有使人活命的恩惠,天下百姓也不会高兴。为什么呢?是威力耗尽了,恩惠被轻视了的缘故。所以统治天下的人,一定要先审察了解天下的形势,然后可以跟他讲用威力或施恩惠。不先审察天下形势,却平白无故地说我能用立威严的方法,我能用施恩惠的方法,那是行不通的。因此有强的形势却用威力施加其上,有弱的形势却用恩惠施加其上,以至于到了折毁和弯曲变形的,这都是可悲的。所以善于制服天下的人,要预先审察天下形势的强弱再来谋划方法。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569