文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
苏轼《书李营丘山水图》原文及翻译

苏轼
原文
    李营丘,以笔墨自适,意在笔先,挺然秀出,有气韵生动之感。其画山也,不用皴法,而见层叠;其画水也,不施矾石,而如声响。此非深得江山之趣者不能为也。
余尝观其画,皆天地自然之意,无一点人为强加。正如古人所云“出乎其类,拔乎其萃”者矣。盖李君之画,既得江山之姿,又兼笔墨之妙,使人观之,如在画中游赏,流连忘返。    
    余谓画者,莫贵乎得其意。若徒拘泥于形象,纵然纤毫毕现,亦不足贵也。李君之作,深得此理。其笔下江山,虽非世间所有,却令人心向往之。此乃画中之高境也。
    昔人云:“文章千古事,得失寸心知。”画亦如此。观李君之画,知其用心良苦,用笔精良,真可谓“得其精髓,失其糟粕”者矣。
    余每观李君之画,未尝不叹服其才情出众,技艺超群。而今之人,多急功近利,少有如是用心于艺者。李君之画,实为难得之珍品也。
(节选自苏轼《书李营丘山水图》)


译文
    李营丘擅长运用笔墨,心随意动,笔锋自然挺立,展现出清秀脱俗的气质,他的作品有着生动的气韵。他画山的时候,不用传统的做法,却能表现出山峰的层叠感;他画水的时候,不使用矾石,却仿佛能听到水声。这种技巧,只有深入领悟了自然山水之趣的人才能做到。
我曾经观赏过他的画,都是表现天地的自然意境,没有一点人为的强加。正如古人所说的“出类拔萃”。大概是因为李营丘的画,既捕捉到了江山的神韵,又兼具了笔墨的妙处,使人看到画时,就仿佛在画中游览,流连忘返。
    我认为画画最重要的是得其神韵。如果仅仅拘泥于形象,即使细微之处都画得出来,也不足为贵。李营丘的作品深深理解了这个道理。他笔下的江山,虽然不是世间真实存在的,但却让人心生向往。这才是画中的高境界。
    古人说:“文章是千古流传的事业,得失只有作者自己心里清楚。”画画也是如此。看李营丘的画,就能知道他用心良苦,笔法精湛,真可以说是“取其精华,去其糟粕”。
    我每次看李营丘的画,都会为他的才华和技艺所折服。现在的人,大多急功近利,很少有像他这样专心于艺术的人了。李营丘的画,确实是难得的珍品。


相关文言文
苏轼《记六一语》原文及翻译
苏轼《上神宗皇帝书》原文及翻译
苏轼《士夑论》原文及翻译
《大臣论》原文及翻译
苏轼《与鲜于子骏书》原文及翻译
《黄州安国寺记》原文及翻译
《众狗不悦》原文及翻译
《养生难在去欲》原文及翻译
苏轼《书遗蔡允元》原文及翻译
苏轼《荐朱长文札子》原文及翻译
苏轼《六一居士集叙》原文及翻译
苏轼《思堂记》原文及翻译
《王安石赠太傅》原文及翻译
《六一泉铭并序》原文及翻译
《袁宏论佛说》原文及翻译
《论修养帖寄子由》原文及翻译
苏轼《答李廌书》原文及翻译
《陈氏草堂》原文及翻译
苏轼《哨遍·为米折腰》原文及翻译
苏轼《答张文潜书》原文及翻译
苏轼《上刘侍读书》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记代巢元修》原文及翻译
苏轼《仁宗皇帝御飞白记》原文及翻译
《徐州莲华漏铭》原文及翻译
苏轼《六国论》原文及翻译
苏轼《刑政》原文及翻译
苏轼《答黄鲁直书》原文及翻译
《答黄鲁直》原文及翻译
《田表圣奏议叙》原文及翻译
苏轼《快哉此风赋》原文及翻译
苏轼《书蒲永升画后》原文及翻译
苏轼《眉山远景楼记》原文及翻译
《臣自颍移扬,过豪、寿、楚、泗等州》原文及翻译
苏轼《与朱鄂州书》原文及翻译
苏轼《礼以养人为本论》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭》原文及翻译
苏轼《司马温公神道碑》原文及翻译
苏轼《厚货财一》原文及翻译
苏轼《汉高帝论》原文及翻译
苏轼《梁贾说》原文及翻译
《故龙图阁学士滕公墓志铭代张文定公作》原文及翻译
苏轼《杭州召还乞郡状》原文及翻译
苏轼《日喻说》原文及翻译
苏轼《与参寥子书》原文及翻译
《范文正公集》叙原文及翻译
苏轼《试笔自书》原文及翻译
苏轼《有美堂暴雨》原文及翻译
苏轼《醉蓬莱·重九上君猷》原文及翻译
苏轼《遗爱亭记》原文及翻译
苏轼《答李端叔书》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569