文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《记孙觌事》原文及翻译

朱熹
原文
    靖康之难②,钦宗幸虏营。虏人欲得某文③。钦宗不得已,为诏从臣孙觌为之,阴冀觌不奉诏,得以为解。而觌不复辞,一挥立就,过为贬损,以媚虏人。而词甚精丽,如宿成④者。虏人大喜,至以大宗城虏获妇饷之,觌亦不辞。其后每语人曰:“人不胜天久矣古今祸乱莫非天之所为。而一时之士,欲以人力胜之,是以多败事而少成功,而身以不免焉。孟子所谓‘顺天者存,逆天者亡’者,盖谓此也。”或戏之曰:“然则,子之在虏营也,顺天为已甚矣!其寿而康也,宜哉!”觌惭亡以应。闻者快之。(选自《朱文公集》,有删改)
[注释]①孙觌(dí):宋钦宗时,官翰林学士。②靖康之难:靖康二年(1127)四月,金军攻破东京,俘虏了宋徽宗、宋钦宗父子,靖康之难导致了北宋的灭亡。③某文:即投降书。④宿成:事先已经做好。

译文
    靖康之难时,钦宗被抓到金国军营。金人想得到宋朝的降书。钦宗迫不得已,命令近臣孙觌来写,暗地里希望孙觌不听从命令,来使自己得到解脱。但是孙觌没有推辞,很快就写成了,非常过分地贬损宋朝,来向金人献媚,而且词句精美,像事先已经写成似的。金人大喜,把从宋朝皇宫中抢来的宫女赏给他,他也不推辞。此后,他常常对人说:“个人的力量怎么能战胜上天的安排呢?古今的祸乱,都是上天决定的。可是当时的人却想用人力来战胜它,所以失败的多,成功的少,而且自身不保。孟子所说的‘顺应自然就能生存下来,违背自然就会灭亡’大概就是这种情况。”有人讥笑他说:“可你在敌营里的时候,过分地顺应天时只为自己,能够健康长寿也真是应该啊!”孙觌惭愧得无话可说。听说这件事的人都感到骂得痛快。



相关练习:
《富贵不能淫》《记孙觌事》阅读练习及答案
相关文言文
《记孙觌事》原文及翻译
《宋朝事实·兵刑》原文及翻译
方苞《左未生墓志铭》原文及翻译
《左传·宣公二年·宋人以兵车百乘》原文及翻译
《凡战,所谓势者,乘势也》原文及翻译
《管子·势》原文及翻译
《后唐庄宗过河》原文及翻译
《晋文公伐原》原文及翻译
《御街行》原文及翻译
《燕饥,赵将伐之》原文及翻译
《石碏大义灭亲》原文及翻译
《韩非子·爱臣》原文及翻译
《宋史·卫肤敏传》原文及翻译
《杯弓蛇影》原文及翻译
《贞观政要·论仁义》原文及翻译
《韩非子·说疑》原文及翻译
《群而不党义》原文及翻译
《进,与操遇于赤壁》原文及翻译
《论语·里仁篇》原文及翻译
《东坡志林·论古·武王非圣人》原文及翻译
《战国赵将李牧, 常居雁门, 备匈奴》原文及翻译
《韩闻秦之好兴事》原文及翻译
《齐民要术·凡谷》原文及翻译
《陈老莲别传》原文及翻译
朱熹《读书要三到》原文及翻译
朱熹《与陈侍郎书》原文及翻译
朱熹《宋若水传》原文及翻译
朱熹《庐山卧龙庵记》原文及翻译
朱熹《上宰相书》原文及翻译
朱熹《与长子受之》原文及翻译
朱熹《江陵府曲江楼记》原文及翻译
朱熹《敬恕斋铭》原文及翻译
朱熹《黄子厚诗序》原文及翻译
《观书有感》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569