文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《南齐书·张融传》原文及翻译

南齐书
原文
    张融字思光,吴郡吴人也。融年弱冠,道士同郡陆修静以白鹭羽麈尾扇遗融,曰:“此既异物,以奉异人。”宋孝武闻融有早誉,解褐为新安王北中郎参军。孝武起新安寺,傣佐多覯钱帛,融独觀百钱。帝日:“融殊贫,当序以佳禄。’出为封溪令。广越嶂险,獠賊执融,将杀食之,融神色不动,方作洛生咏,賊异之而不害也。
举秀才,对策中第,为尚书殿中郎,不就,为仪曹郎。泰始五年,明帝取荆、郢、湘、雍四州射手,叛者斩亡身及家长者,家口没奚官。元徽初,郢州射手有叛者,融议家人家长罪所不及,亡身刑五年。
    辟太祖太傅椽,迁中书郎,非所好,乞为中散大夫,不许。融风止诡越,坐常危膝,行则曳步,翘身仰首,意制甚多。随例同行,常稽迟不进。太祖素奇爱融,为太尉时,时与融款接,见融常笑曰:“此人不可无一,不可有二。”即位后,手诏赐融衣日:“见卿衣服粗故诚乃素怀有本交尔蓝缕亦亏朝望今送一通故衣意谓虽故乃胜新也是吾所著已令裁减称卿之体并履一量。”高帝出太极殿西室,融入问讯,弥时方登阶。及就席,上曰:“何乃迟为?”对曰:“自地升天,理不得速。”时魏主至淮而退,帝问:“何意忽来忽去。”未有答者,融时下坐,抗声曰:“以无道而来,见有道而去。”公卿咸以为捷。
    融与吏部尚书何戢善,往诣戢,误通尚书刘澄。融下车入门,乃曰:“非是。”至户外,望澄,又曰: “非是。”既造席,视澄曰:“都自非是。”乃去。其为异如此。融假东出,世祖问融住在何处?融答曰:“臣陆处无屋,舟居非水。”后日上以问融从兄绪,绪曰:“融近东出,未有居止,权牵小船,于岸上住。”上大笑。建武四年,病卒。年五十四。
(摘编自《南齐书》《南史》)


译文
    张融字思光,是吴郡吴人。张融二十岁的时候,同郡的道士陆修静把一柄白鹭羽毛、塵尾的扇子赠给张融,说:“这既然是不同寻常的东西,就拿来送给不同寻常的人物。”宋孝武帝听说张融早有声誉,賜官为新安王北中郎参军。孝武帝兴建新安寺,官僚们都大量施舍钱帛,唯独张融只施舍了一百钱。皇上说:“张融太穷,应当给他优厚的俸禄。”(张融)外出任封溪令。广州、越州一带地势险峻,獠族强盗抓住张融,要把他杀掉吃了,张融神色不改,正在吟咏洛下书生的赋,强盗们认为他不一般就没有加害他。 
    推举为秀才,在朝廷对策中中选,被任命为尚书殿中郎,没有就任,改做仪曹郎。泰始五年,明帝挑选荆、郢、湘、雍四州的射手,(凡是)叛逃者,他们自身和他们的长辈都要被处死,家属被罚作奚官。 
    元徽初年,郢州有叛逃的射手,张融议政时提出(叛逃者的)家属、长辈与此罪无关,(只应)判处叛逃者五年刑罚。 
    征召为太扭太傅椽,升迁为中书郎,不是他喜欢做的事,请求为中散大夫,没有得到允许。张融言行举止诡异不同寻常,坐着常把漆部耸起来,走路则拖着步子,翘着身体,昂着头,很是做作。跟着大家一块走,经常延迟处在后面。太祖一向很看重张融,当初做太尉的时候,常常跟他来往,看见张融就笑着说:“这样的人不能没,也不能有两个。”即位以后,亲自下诏书赐给他衣服,说:“看见你穿的衣服是旧的,的确是心怀清白,使你的衣衫褴褛,只是有失朝廷观瞻。现在送一套旧衣服给你,我认为衣服虽是旧的,心意却胜过新的。本来是我穿的,已经让人照你的审题改好了。再送鞋子一双。”高帝出宫到了太极殿的西室,张融进去问安,过来好久才登上台阶。(张融)就坐以后,花上说:“为什么这样慢呢?”回答说:“地上升到天上,照理不应该很快。”当时魏国君主率军进到淮河又退回去了,高帝问道:“他们为什么忽然来来,又忽然离开了?”没有人回答,张融当时坐在下位,高声说到:“由于无道而来,见到有道而去。”公卿都认为他才思敏捷。 
    自己人和吏部上述何戢很好,去看望何戢,错通报给了上述刘澄。张融下车进门,才说:“不对。”到了门口,看见刘澄,又说:“不对。”等到了席上,看着刘澄谁:“全都不对。”就走掉了。他的行为不同常人竟到了这种地步。张融请假回家,世祖问他住在什么地方?张融回答说:“我住在陆地上却没有屋子,住在船里但不在水中。”后来皇帝问他的族兄张绪,张绪说:“最近张融东出京城,没有住的地方,暂且拉了一只小船,在岸上住。”皇上放声大笑。建武四年,张融病死,时年五十四岁。 


相关练习:
《南齐书·张融传》阅读练习及答案
相关文言文
《南齐书·王俭传》原文及翻译
《南齐书·谢眺传》原文及翻译
《南齐书·李安民传》原文及翻译
《南齐书·沈文季传》原文及翻译
《南齐书·周盘龙传》原文及翻译
《南齐书·桓康传》原文及翻译
《南齐书·王玄邈传》原文及翻译
《南齐书·薛渊传》原文及翻译
《南齐书·焦度传》原文及翻译
《南齐书·萧景先传》原文及翻译
《南齐书·王延之传》原文及翻译
《南齐书·戴僧静传》原文及翻译
《南齐书·胡谐之传》原文及翻译
《南齐书·袁彖传》原文及翻译
《南齐书·陆澄渊博》原文及翻译
《南齐书·王广之传》原文及翻译
《豫章文献王嶷》原文及翻译
《南齐书·刘悛传》原文及翻译
《南齐书·虞悰传》原文及翻译
《皇考讳承之,字嗣伯》原文及翻译
《南齐书·张绪传》原文及翻译
《南齐书·周山图传》原文及翻译
《南齐书·江敩传》原文及翻译
《南齐书·顾欢传》原文及翻译
《南齐书·孔稚珪传》原文及翻译
《南齐书·禇炫传》原文及翻译
《南齐书·垣崇祖传》原文及翻译
《南齐书·江谧传》原文及翻译
《南齐书·王琨传》原文及翻译
《南齐书·崔慰祖传》原文及翻译
《南齐书·裴昭明传》原文及翻译
《南齐书·张欣泰传》原文及翻译
《南齐书·明僧绍传》原文及翻译
《南齐书·王思远传》原文及翻译
《南齐书·荀伯玉传》原文及翻译
《南齐书·虞愿传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569