文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《臧哀伯谏纳郜鼎》原文及翻译

左传
原文

   夏四月,取郜大鼎于宋,纳于大庙,非礼也。臧哀伯谏曰:“君人者,将昭德塞违,以临照百官,犹惧或失之,故昭令德以示子孙。是以清庙茅屋,大路越席,大羹不致,粢食不凿,昭其俭也。衮、冕、黻、珽,带、裳、幅、舄,衡,紞、纮,綖,昭其度也。藻、率、鞞、鞛,鞶,厉,游、缨,昭其数也。火,龙、黼、黻,昭其文也。五色比象,昭其物也。锡、鸾、和、铃,昭其声也。三辰旂旗,昭其明也。夫德,俭而有度,登降有数,文物以纪之,声明以发之,以临照百官。百官于是乎戒惧,而不敢易纪律。今灭德立违,而置其赂器于大庙,以明示百官。百官象之,其又何诛焉?国家之败,由官邪也。官之失德,宠赂章也。郜鼎在庙,章孰甚焉?武王克商,迁九鼎于雒邑,义士犹或非之,而况将昭违乱之赂器于大庙,其若之何?”公不听。

   周内史闻之,曰:“臧孙达其有后于鲁乎!君违,不忘谏之以德。”

译文

   夏四月,鲁桓公从宋国取得原属郜国的传国大鼎,放进太庙,这是不符合礼仪的。臧哀伯规劝桓公说:“作百姓君主的人,要发扬德行,堵塞违礼的行为,以便监察百官,就这样还怕有不足之处,还要显示各种美德以传示子孙。所以那清静肃穆的太庙用茅草做屋顶,祭祀天地的车子用草席做垫子,祭祀用的肉汁不用五味调和,黍稷、糕饼等祭品不用舂过的好米,这些是为了显示节俭。祭祀的礼服、礼冠,蔽膝、大圭,腰带、裙子、绑腿、靴子、冠上的横簪、冠旁的填绳、系冠的带子、冠顶的盖版,这些是为了显示等级上的差别。玉垫、刀饰、革带、带穗、旌旗上的飘带、马颈上的革带,这些是为了显示数量上的差别。礼服上火形、龙形、斧形、弓形等花纹,这些是为了显示纹彩上的差别。用五色绘出各种图象来装饰器物服饰,这是为了显示器物物色的差别。马铃、大小车铃、旗铃,是为了显示声音节奏,旌旗上画的日、月、星辰,是为了显示光明。所谓德行,就是节俭而有法度,事物的增减都有一定的数量,并用纹彩和颜色加以标志,用声音和光亮加以表现,以此来监察百官,百官这才警戒畏惧,而不敢违反法度。现在君王毁灭德行,树立违礼的坏榜样,把别国贿赂的宝器安放在太庙里,以此明白昭示百官。百官都来效法,君王又用什么去惩罚他们呢?国家的衰败,是由于官吏不走正道。官吏丧失德行,则是由于国君宠爱和贿赂风行的原故。郜鼎放在鲁国的太庙,还有比这更公开的贿赂吗?武王打败殷商,将九鼎搬到王城,义士尚有批评他的,更何况将标志违礼作乱的贿赂之器放在太庙,又该怎么样呢?”桓公不听。
  
   周朝的内史听到这件事,说:“臧孙达的后代大概会在鲁国世代享受爵禄吧!国君违礼,他不忘用德行加以规劝。”

相关文言文
《左传·僖公三十三年》原文及翻译
《左传·僖公三十年》原文及翻译
《左传·僖公三十二年》原文及翻译
《鲁宣公会晋侯、卫侯同盟于断道》原文及翻译
《齐侯至自田》原文及翻译
《公薨之月,子产相郑伯以如晋》原文及翻译
《左传·僖公四年》原文及翻译
《烛之武退秦师》原文和翻译(二)
《宋及楚平》原文及翻译
《楚子之在蔡也》原文及翻译
《晋侯之弟扬干乱行曲梁》原文及翻译
《左传·昭公十六年》原文及翻译
《骊姬之乱》原文及翻译
《子产为政》原文及翻译
《子罕说宝》原文及翻译
《楚子围宋》原文及翻译
《子产坏晋馆桓》原文及翻译
《季札观周乐》原文及翻译
《晏子不死君难》原文及翻译
《子产告范宣子轻币》原文和译文
《祁奚请免叔向》原文及翻译
《驹支不屈于晋》原文及翻译
《吕相绝秦》原文及翻译
《楚归晋知罃》原文及翻译
《齐国佐不辱命》原文及翻译
《王孙满对楚子》原文及翻译
《郑子家告赵宣子》原文及翻译
《蹇叔哭师》原文及翻译
左传《展喜犒师》原文及翻译
《寺人披见文公》原文及翻译
《子鱼论战》原文及翻译
《齐桓公下拜受胙》原文及翻译
《宫之奇谏假道》原文及翻译
《齐桓公伐楚盟屈完》原文及翻译
《季梁谏追楚师》原文及翻译
《郑庄公戒饬守臣》原文及翻译
《臧僖伯谏观鱼》原文及翻译
《石碏谏宠州吁》原文及翻译
《周郑交质》原文及翻译
《晋侯赏从亡者》原文及翻译
《曹刿论战》原文及翻译
《烛之武退秦师》原文和翻译
《晋灵公不君》原文和翻译
《郑伯克段于鄢》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569