《新唐书·陆龟蒙传》原文及翻译
新唐书
原文:
陆龟蒙,字鲁望,元方七世孙也。父宾虞,以文历侍御史。龟蒙少高放,通《六经》大义,尤明《春秋》。举进士,一不中,往从湖州刺史张抟游,抟历湖、苏二州,辟以自佐。尝至饶州,三曰无所诣。刺史蔡京率官属就见之龟蒙不乐拂衣去。居淞江甫里,多所论撰,虽幽忧疾痛,贾无十曰计,不少辍也。……不喜于流俗交,蚤造门不肯见。不乘马,升舟屈设蓬席,赍束书、茶灶、笔床、钓具往来。时谓“江湖散人”,或号“天随子”。后以高士召,不至。
(选自《新唐书•陆龟蒙传》)
译文:
陆龟蒙,字鲁望,是陆元方的七世孙。父亲陆宾虞,因擅长文学做过御史。陆龟蒙少年的时候,高傲豪放,通晓《六经》的大义,尤其精通《春秋》。参加进士考试,第一次落第后,便跟随湖州刺史张抟游历。后来张抟在湖州和苏州两地做官,便征召他辅佐自己(即让他做了自己的幕僚)。陆龟蒙曾经到达饶州,整整三日,没有去拜访任何人。刺吏蔡京带着自己的一班官吏来见他,陆龟蒙很不高兴,拂衣而去。居住在淞江甫里,写了许多论著,尽管深愁满怀,疾病缠身,钱物甚至连十天的用度也不够,他还是没有停止写作。……不喜欢与一般庸俗之人交往,就是到他门上,也不肯接见。不乘马,只坐船,船上设有帐蓬和席子,往来时带上一捆书,一个茶炉,文房四宝和书桌、渔具。当时有人称他为“江湖散人”,有人号他为“天随子”。后来朝廷曾以“高士”的荣誉征召他,他不去。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569