《老子·第三十一章·夫兵者,不祥之器》原文及翻译
老子
原文:
夫兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可得志于天下矣。吉事尚左,凶事尚右;偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以悲哀泣之;战胜,以丧礼处之。(第三十一章)
译文:
兵器是不吉祥的东西,人们憎恶它,所以有道的人不用它。君子平时居处以左为上,打仗时就要以右为上。兵器是不吉祥的器物,不是君子使用的器具,不得已才使用它,应当淡然处之。打了胜仗也不要得意,得意了就是喜欢杀人。喜欢杀人的人,不能使天下人拥护他。所以吉庆的事以左为上,凶丧的事以右为上。偏将军居于左侧,上将军居于右侧,是说打仗应以丧礼处置。打仗杀人众多,要以悲哀追悼阵亡的死者;打胜仗也要照丧礼来处置。(第三十一章)
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569