文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
陆游《白云亭》原文及翻译

陆游
原文
    舟中望石门关,仅通一人行,天下至险也。晚泊巴东县。江山雄丽,大胜秭归。但井邑极于萧条,邑中才百余户皆茅茨了无片瓦。谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴微雪,天气飂飃。复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。
    遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。其下是为慈溪,奔流与江会。予自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜,无如白云者。巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯。而阙令,动辄二三年无肯补者,何哉?
(选自陆游《入蜀记》,有删改)
注释】①本文作于陆游赴任偏远小县夔州通判途中。②秭归:地名。③寇莱公:北宋政治家寇准,初入仕途曾任巴东县知县,后两度入相,终被排挤,贬至南荒之地,客死异乡。④飂飃(liáo lì):凄冷的样子。


译文
    (船过归州)在船上远望石门关,那里的通道狭窄得只能容一个人通过,可以说是世界上最险峻的地方。傍晚时,我停泊在巴东县。这里的江山景色雄浑壮丽,远胜于秭归。但是,县城的市井显得非常萧条,城中只有一百多户人家,所有的房屋都是茅草屋顶,连一片瓦都没有。我拜访了寇莱公(寇准)的祠堂,登上了秋风亭,从亭上俯瞰江山。那天天气阴沉,还下着小雪,寒风凛冽。再次看到亭子的名字,让人感到一阵凄凉,心中不禁生出流落天涯的感慨。
    接着,我登上了双柏堂和白云亭。双柏堂下原本有寇莱公亲手种植的柏树,但现在都已经枯萎死去。然而,南山的景色层层叠叠,秀丽迷人。白云亭则是天下间一处极为幽静奇特的地方,四周被群山环绕,古木参天,其中不少树木都有二三百年的历史。亭子的栏杆外,两条瀑布从石涧中倾泻而下,水珠飞溅如同珍珠和玉石,给人一种透心的凉意。瀑布下方是慈溪,它的水流奔腾着与大江汇合。我从吴地进入楚地,行程超过五千里,经过了十五个州,所见的亭台楼阁中,没有一处能比得上白云亭的美景。巴东县没有什么繁杂的事务,作为县令,可以整天在亭中吃饭睡觉,享受无尽的乐趣。但是,这个县令的位置却常常空缺,往往两三年都没有人愿意来补这个缺,这是为什么呢?


相关练习:
《白云亭》《巴东令廨白云亭》阅读练习及答案
相关文言文
陆游《白云亭》原文及翻译
苏轼《论取郜大鼎于宋》原文及翻译
《韩非子·三守》原文及翻译
周密《洪景卢自矜》原文及翻译
《萧翼遂改冠微服》原文及翻译
《韩非子·备内》原文及翻译
《孔丛子·曾申谓子思曰》原文及翻译
《孔子初仕》原文及翻译
《论语集注·宪问第十四》原文及翻译
《左传·哀公十四年》原文及翻译
《续通志·褚承亮传》原文及翻译
《跋傅正议至乐庵记》原文及翻译
《全宋文·傅正议墓志铭》原文及翻译
《隆平集·庞籍传》原文及翻译
元结《冰泉铭》原文及翻译
《辽史·马得臣传》原文及翻译
《传奇所用之事,或古或今》原文及翻译
《宋史纪事本末·至道建储》原文及翻译
《管子·君臣上》原文及翻译(二)
《潜夫论·思贤》原文及翻译
唐庚《射象记》原文及翻译
陈洪绶《涉园记》原文及翻译
归庄《笔耕说》原文及翻译
《六韬·文韬》原文及翻译(二)
陆游《成都犀浦国宁观古楠记》原文及翻译
陆游《铜壶阁记》原文及翻译
陆游《烟艇记》原文及翻译
《孙少述与王荆公交厚》原文及翻译
陆游《书巢记》原文及翻译
陆游《跋李庄简公家书》原文及翻译
陆游《跋傅给事帖》原文及翻译
《放翁家训·序》原文及翻译
老学庵笔记之《秦桧专横跋扈》原文及翻译
陆游《东坡食汤饼》原文及翻译
陆游《放翁家训》原文及翻译(二)
陆游《姚平仲小传》原文及翻译
陆游《入蜀记·过巫山凝真观》原文及翻译
陆游《家世旧闻》原文及翻译
《放翁家训》原文及翻译
《南唐书·常梦锡传》原文及翻译
老学庵笔记之《肃王与沈元用》原文及翻译
老学庵笔记之《画家赵广不屈》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569