陆游《白云亭》原文及翻译
陆游
原文:
舟中望石门关,仅通一人行,天下至险也。晚泊巴东县。江山雄丽,大胜秭归。但井邑极于萧条,邑中才百余户皆茅茨了无片瓦。谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴微雪,天气飂飃。复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。
遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。其下是为慈溪,奔流与江会。予自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜,无如白云者。巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯。而阙令,动辄二三年无肯补者,何哉?
(选自陆游《入蜀记》,有删改)
【注释】①本文作于陆游赴任偏远小县夔州通判途中。②秭归:地名。③寇莱公:北宋政治家寇准,初入仕途曾任巴东县知县,后两度入相,终被排挤,贬至南荒之地,客死异乡。④飂飃(liáo lì):凄冷的样子。
译文:
(船过归州)在船上远望石门关,那里的通道狭窄得只能容一个人通过,可以说是世界上最险峻的地方。傍晚时,我停泊在巴东县。这里的江山景色雄浑壮丽,远胜于秭归。但是,县城的市井显得非常萧条,城中只有一百多户人家,所有的房屋都是茅草屋顶,连一片瓦都没有。我拜访了寇莱公(寇准)的祠堂,登上了秋风亭,从亭上俯瞰江山。那天天气阴沉,还下着小雪,寒风凛冽。再次看到亭子的名字,让人感到一阵凄凉,心中不禁生出流落天涯的感慨。
接着,我登上了双柏堂和白云亭。双柏堂下原本有寇莱公亲手种植的柏树,但现在都已经枯萎死去。然而,南山的景色层层叠叠,秀丽迷人。白云亭则是天下间一处极为幽静奇特的地方,四周被群山环绕,古木参天,其中不少树木都有二三百年的历史。亭子的栏杆外,两条瀑布从石涧中倾泻而下,水珠飞溅如同珍珠和玉石,给人一种透心的凉意。瀑布下方是慈溪,它的水流奔腾着与大江汇合。我从吴地进入楚地,行程超过五千里,经过了十五个州,所见的亭台楼阁中,没有一处能比得上白云亭的美景。巴东县没有什么繁杂的事务,作为县令,可以整天在亭中吃饭睡觉,享受无尽的乐趣。但是,这个县令的位置却常常空缺,往往两三年都没有人愿意来补这个缺,这是为什么呢?
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569