文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
李贽《与焦弱侯》原文及翻译

李贽
原文
    人犹水也,豪杰犹巨鱼也。欲救巨鱼,必须异水;欲求豪杰,必须异人。此的然之理也。今夫井,非不清洁也,味非不甘美也,日用饮食非不切切于人,若不可缺以旦夕也。然持任公之钓者,则未尝井焉之之矣。何也?以井不生鱼也。欲求三寸之鱼,亦了不可得矣。 
    今夫海,未尝清洁也,未尝甘旨也。然非万斛之舟不可入,非生长于海者不可以履于海。盖能活人,亦能杀人;能富人,亦能贫人。其不可恃之以为安,倚之以为常 也明矣。然而鲲鹏华焉,蛟龙藏焉。万宝之都,而吞舟之鱼所乐而游遨也。彼但一开口,而百丈风帆并流以入。曾无所于碍,则其腹中固已江、汉若矣。此其为物, 岂豫且之所能制,网罟之所能牵邪!自生自死,自去自来,水族千亿,惟有惊怪长太息而已,而况人未之见乎! 
    余家泉海,海边人谓余言:“有大鱼入港,潮去不得去。呼集数十百人,持刀斧,直上鱼背,恣意砍割,连数十百石,是鱼犹恬然如故也。俄而潮至,复乘之而去 矣。”然此犹其小者也。乘潮入港,港可容身,则兹鱼亦苦不大也。余有友莫姓者,住雷海之滨,同官滇中,亲为我言:“有大鱼如山,初视,犹以为云若雾也。中 午雾尽收,果见一山在海中。连亘若太行,自东徙西,直至半月日乃休。”则是鱼也,其长又奚啻三千馀里者哉! 
    嗟乎!豪杰之士,亦若此焉尔矣。今若索豪士于乡人皆好之中,是犹钓鱼于井也。胡可得也!则其人可谓智者欤!何也?豪杰之士决非乡人之所好,而乡人之中亦决 不生豪杰。古今贤圣皆豪杰为之,非豪杰而能为圣贤者,自古无之矣。今日夜汲汲,欲与天下之豪杰共为贤圣,而乃索豪杰于乡人,则非但失却豪杰,亦且失却贤圣 之路矣。所谓北辕而南其辙。亦又安可得也?吾见其人决非豪杰。亦决非有为圣贤之真志者。何也?若是真豪杰,决无有不识豪杰之人;若是真志为圣贤,决无有不 知贤圣之路者。尚安有坐井钓鱼之理也! 
           (李贽《与焦弱侯》) 


译文
    人像水一样,豪杰像巨大的鱼一样。想要挽救巨鱼,必须要有奇异的水;想要寻找豪杰之人,必须要有奇异的人。这是显然的道理。如今那井水,并不是不不清洁, 味道并不是不甘美,日用饮食并不是和人的关系不密切,好像一早一晚(一天)也不可缺少,但是打算像任公那样  钓大鱼的人,就未必会到井边去。为什么?因为井水不生鱼啊。想要寻求三寸长的鱼,也完全不能寻到。 
    如今那海水,未必是清洁的,未必是甘甜的。然而不是很大的船是不敢进入的,不是生长在海边的人是不能够涉过大海的。因为海水能养活人,也能杀死人;能使人 富有,也能使人贫穷。那不能依靠它把它作为安全的地方和长久不变(一般的、普通的地方)的情况是很明显的。但是大海让鲲鱼变成鹏鸟,蛟龙隐藏在里面。有丰 富的宝藏聚集在那里,是吞舟之鱼喜欢游遨的地方。那鱼只要一张开嘴.巨大的帆船连同海水一起被吞入它的口中。竟然没有一点障碍.原来(那么)那大鱼的腹中 本来就像长江、汉水一样宽阔啊。这鱼成为鱼,哪里是豫且(神话中的捕鱼者)能够控制,渔网能够网住的呢!它自生自死,自去自来,所有的水生动物,只有惊讶 叹息罢了,何况是人没有见过的鱼呢!   
    我的家住在泉海,海边的人对我说:“有一条大鱼进入海港,潮水退去后它不能离开。有人呼喊集聚了几十上百人,拿着大刀和斧头,径直爬上鱼的背,任意砍割, 接连割下几百上千斤,这条鱼像先前一样怡然自得。一会儿潮水来了,它又乘着潮水离开了。然而这还是那小鱼。乘着潮水进入海港,海港可以容纳身体,这条鱼还 苦于海港不宽阔。我的一个姓莫的朋友,住在雷海的边上,和我一同在滇中做官,他亲自对我说:“有一条像山一样大的鱼,初看,还以为是云霞或者雾气。到中午 雾气散尽,果真看见一座大山在海里。像太行山一样绵亘不绝,从东面迁徙到西面,直到半个月才消失。”那么,这条鱼啊,它哪里才只是三千里长呢! 
    唉!那些豪杰之士,也像这样的鱼啊。现在假如在乡间人喜欢的人中寻找豪杰之士.这就像在井里钓鱼。怎么可能钓到呢!那么,这种人可以说是智者了!为什么 呢?豪杰之士决不是乡下人喜欢的,乡下人中也决不会出现豪杰之士。古今的圣贤之人都是豪杰变成的,不是豪杰却能够成为圣贤的,自古以来就没有过。如今心情 急切,日夜追求,想要和天下的豪杰共同成为圣贤,却在乡下人里去寻找豪杰之士,那不只是失去豪杰之士,并且还会失去成为圣贤的道路。这可以说是想到北面 去,却走向了南方。这又怎么能够到达呢?我看那个人决不是豪杰之士。也决不是有成为圣贤的真正志向。为什么呢?如果是真正的豪杰之士,决没有不认识豪杰之 士;如果是真正立志要成为圣贤,决没有不知道成为圣贤的道路的。还怎么有坐在井边钓鱼的道理呢? 


相关练习:
李贽《与焦弱侯》阅读练习及答案
相关文言文
李贽《与焦弱侯》原文及翻译
皇甫湜《答李生第一书》原文及翻译
《校人欺子产》原文及翻译
《陈述古辨盗》原文及翻译
《害群之马》原文及翻译
《孝昭皇帝时,北军监御史为奸,穿北门垣以为贾区》原文及翻译
《上好儒术、文辞,颇改宣帝之政》原文及翻译
《明史·高邦佐传》原文及翻译
《太尉刘裕至江陵,问申永曰》原文及翻译
陶宗仪《南村辍耕录》原文及翻译
《宋史·柳开传》原文及翻译
张孝祥《观月》原文及翻译
《史记·孟尝君传》原文及翻译
《新唐书·冯元常传》原文及翻译
柳宗元《封建论》原文及翻译(二)
《嘉宾毁信陈情》原文及翻译
《贞观政要·君道第一》原文及翻译
《九方皋相马》原文及翻译
《东观汉记·邓训传》原文及翻译
《吕氏春秋·贵直论·知化》原文及翻译
《大观堂文集·御史余公传》原文及翻译
《国朝汉学师承记·余古农先生》原文及翻译
《求雨祭汉景帝文》原文及翻译
《琴操·怨旷思惟歌》原文及翻译
《焚书·晁错》原文及翻译
李贽《童心说》原文及翻译
李贽《论交难》原文及翻译
《陈亮传》原文及翻译
李贽《贾谊》原文及翻译
李贽《赞刘谐》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569